| We are deeply grateful to you. | Мы глубоко признательны Вам за это. |
| The European Union is deeply concerned about the resumption of hostilities in Croatia and asks that an immediate end be put to military operations. | Европейский союз глубоко обеспокоен возобновлением военных действий в Хорватии и призывает немедленно положить конец военным операциям. |
| The Council is also deeply concerned at allegations of renewed laying of mines and demands that all parties refrain from such actions. | Совет также глубоко обеспокоен утверждениями о возобновлении минирования и требует, чтобы все стороны воздерживались от таких действий. |
| The Security Council deeply regrets the breakdown of the talks that began in Geneva on 3 August 1995. | Совет Безопасности глубоко сожалеет о срыве переговоров, которые начались в Женеве З августа 1995 года. |
| The Security Council remains deeply concerned at the situation of those refugees from the Republic of Croatia who wish to return. | Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением тех беженцев из Республики Хорватии, которые желают вернуться. |
| The Council is deeply concerned at the recent degeneration of security conditions and political cooperation in Burundi. | Совет глубоко обеспокоен недавним ухудшением положения в области безопасности и политического сотрудничества в Бурунди. |
| The Council is deeply concerned at the widespread purchase and use of weapons by Burundians, in particular the laying of landmines. | Совет глубоко обеспокоен широкомасштабными закупками и использованием оружия бурундийцами, особенно установкой наземных мин. |
| The European Union is deeply concerned at the continuing deterioration of the political situation in Myanmar. | Европейский союз глубоко обеспокоен продолжающимся ухудшением политической ситуации в Мьянме. |
| Algeria deeply sympathizes with the Lebanese people and its leaders during this terrible trial. | Алжир глубоко сочувствует ливанскому народу и его руководителям, на долю которых выпало это ужасное испытание. |
| We deeply regret that the Security Council did not adopt that draft resolution. | Мы глубоко сожалеем о том, что Совет Безопасности не принял этого проекта резолюции. |
| The Committee is deeply concerned by the information it has received about the treatment of Vietnamese asylum-seekers in Hong Kong. | Комитет глубоко обеспокоен той информацией, которую он получает в отношении обращения с вьетнамцами, ходатайствующими о предоставлении убежища в Гонконге. |
| The 12 November 1991 Incident was essentially a tragedy which should be deeply regretted. | Инцидент 12 ноября 1991 года прежде всего является трагедией, о которой следует глубоко сожалеть. |
| The lack of a functioning judicial system, and deeply rooted social and economic problems, affect the application of the Covenant. | Неадекватное функционирование судебной системы, а также глубоко укоренившиеся социальные и экономические проблемы отрицательно сказываются на осуществлении Пакта. |
| I am deeply saddened that he has not heeded my appeal or appeals by other leaders. | Я глубоко опечален тем, что он не прислушался к моему призыву и призывам других лидеров. |
| Now France has deeply disillusioned the international community by turning its back on its previous restraint and proceeding with the tests. | Сейчас Франция глубоко разочаровала международное сообщество, отказавшись от своих предыдущих планов воздерживаться от испытаний и приступив к их проведению. |
| The Committee is deeply concerned that a number of allegations of torture have been made since Jordan acceded to the Convention. | Комитет глубоко обеспокоен в связи с числом сообщений о пытках, которые поступили со времени присоединения Иордании к Конвенции. |
| The large sums of money which circulate in these criminal networks strongly encourage deeply entrenched corruption. | Крупные суммы денежных средств, циркулирующие в этих преступных сетях, в значительной степени питают глубоко укоренившуюся коррупцию. |
| As Secretary-General, I have from the outset been deeply committed to and concerned with reform. | Я как Генеральный секретарь с самого начала глубоко привержен делу реформ и заинтересован в их проведении. |
| The Security Council is deeply concerned about the lack of progress regarding the return of refugees and displaced persons. | Совет Безопасности глубоко обеспокоен отсутствием прогресса в вопросе о возвращении беженцев и перемещенных лиц. |
| The Council is deeply concerned by reports that the human rights of the Serb population of Western Slavonia are being violated. | Совет глубоко обеспокоен сообщениями о нарушении прав человека сербского населения Западной Славонии. |
| It remains deeply concerned that a climate of insecurity continues to prevail in Burundi. | Он по-прежнему глубоко обеспокоен сохраняющейся в Бурунди обстановкой, характеризующейся отсутствием безопасности. |
| The Security Council is deeply concerned about the escalation of violence in Burundi. | «Совет Безопасности глубоко обеспокоен эскалацией насилия в Бурунди. |
| Public information has an essential role to play in contributing to this goal. To this we are all deeply committed. | Общественная информация призвана сыграть важную роль в достижении этой цели, и мы все ей глубоко привержены. |
| It was also mentioned that traditions and customs were very deeply rooted and very diversified. | Отмечалось также, что существуют чрезвычайно глубоко укоренившиеся и весьма разнообразные традиции и обычаи. |
| My delegation believes that we must all reflect deeply on what we have just done. | По мнению моей делегации, нам всем следует глубоко задуматься над тем шагом, который мы только что совершили. |