Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
The Beijing Platform for Action showed that inequality was deeply rooted and that it varied from country to country and from culture to culture. Как явствует из Пекинской платформы действий, неравенство глубоко укоренилось, а его проявления различны в разных странах и культурах.
Meanwhile, new energy-extraction technologies, combined with a softer trajectory for global growth, are having a marked impact on commodity prices, cutting deeply into the surpluses of commodity exporters from Argentina to Saudi Arabia. Между тем, новые технологии добычи энергии, в сочетании с более мягкой траекторией роста мировой экономики, оказывают заметное влияние на цены на сырьевые товары, глубоко врезаясь в профициты экспортеров сырья от Аргентины до Саудовской Аравии.
Those principles were deeply rooted in Venezuelan society, which had always welcomed people of different races, religions and cultures who had made a valuable contribution to the country's economic and social development. Эти принципы глубоко укоренились в венесуэльском обществе, которое всегда доброжелательно относилось к представителям различных рас, конфессий и культур, внесших ценный вклад в экономическое и социальное развитие страны.
Even though we are living through a difficult situation, my country remains deeply committed to democratic values and fundamental freedoms and has created all the necessary institutions for a State based on law; the proper functioning of these will contribute to our political stability. Даже несмотря на то, что мы живем в сложных условиях, наша страна по-прежнему глубоко привержена демократическим ценностям и основным свободам и создала все необходимые институты, присущие государству, основанному на принципах права; их надлежащее функционирование будет способствовать нашей политической стабильности.
As always, we are deeply grateful for the encouragement of all of our friends, which is and will continue to be hugely important to us. Мы как всегда глубоко признательны всем нашим друзьям за их поддержку, которая крайне необходима нам сегодня и будет необходима в будущем.
Mauritius is deeply distressed by the violence in East Timor, the loss of so many innocent lives and the terrible sufferings inflicted on the Timorese people in the aftermath of the recent referendum. Маврикий глубоко обеспокоен насилием в Восточном Тиморе, гибелью многих ни в чем не повинных людей и ужасными страданиями, которые обрушились на тиморский народ после недавнего референдума.
The United States also remains deeply concerned about the inability of the agency to verify the correctness and completeness of the initial declaration of nuclear material made by the Democratic People's Republic of Korea. Соединенные Штаты также глубоко обеспокоены тем, что Агентство неспособно проверить точность и полноту первоначального заявления о ядерных материалах, сделанного Корейской Народно-Демократической Республикой.
In this respect, we are deeply satisfied with and strongly support the decision of the G-7 Summit in Cologne to convene the second pledging conference by the summer of 2000. В этой связи мы глубоко удовлетворены и решительно поддерживаем решение саммита "семерки" в Кёльне по созыву второй конференции по объявлению взносов к лету 2000 года.
The European Union deeply regrets that certain States and entities in the region have continuously failed to fulfil their responsibilities to cooperate with the Tribunal, as required by Security Council resolution 827 (1993). Европейский союз глубоко сожалеет о том, что некоторые государства и образования в этом регионе по-прежнему не выполняют своих обязанностей в плане сотрудничества с Трибуналом, как того требует резолюция 827 (1993) Совета Безопасности.
The Group of 77 and China was deeply concerned over efforts to reduce the number of personnel with long-term contracts and replace them with individuals serving for shorter periods. Группа 77 и Китай глубоко обеспокоены усилиями, направленными на уменьшение числа сотрудников, долгое время проработавших в Организации, и замещения их лицами, работающими менее продолжительный период.
The members of ASEAN were deeply concerned at the continuing financial crisis of the United Nations, which was affecting the Secretariat's capacity to implement fully and effectively the Organization's programmes and activities. АСЕАН глубоко обеспокоена затянувшимся финансовым кризисом Организации Объединенных Наций, который подрывает способность Секретариата всесторонне и эффективно осуществлять программы и мероприятия Организации.
Her delegation deeply regretted that the Committee on Contributions had been unable to submit a recommendation to the Fifth Committee, which would have eased its task considerably. Ее делегация глубоко сожалеет о том, что Комитет по взносам не смог представить рекомендацию Пятому комитету, что значительно облегчило бы его задачу.
It takes note of the activities of the Department for the Promotion of Gender Equality and other governmental initiatives to overcome deeply rooted stereotypes and traditions, and recommends that further measures to ensure genuine equality be undertaken without delay. Он принимает к сведению мероприятия Департамента по содействию гендерному равенству и другие инициативы правительства, направленные на преодоление глубоко укоренившихся стереотипов и традиций, и рекомендует без промедления принять дальнейшие меры по обеспечению подлинного равенства.
Furthermore, the Committee is deeply alarmed that the necessary safeguards against the excessive use of force by law enforcement officials or anyone else acting in this capacity are undermined by the provisions of section 73 of the Criminal Code. Кроме того, Комитет глубоко встревожен тем, что положения статьи 73 Уголовного кодекса сводят на нет эффективность необходимой защиты от чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов или любыми другими лицами, действующими в таком качестве.
The Committee is deeply concerned that the minimum age of criminal responsibility is generally set at the low level of 7 to 10 years, depending upon the State. Комитет глубоко озабочен тем, что минимальный возраст уголовной ответственности обычно установлен на очень низком уровне - 7-10 лет в зависимости от штата.
The Committee is deeply concerned that the rules of international humanitarian law applicable to children in armed conflict are being violated in the northern part of the State party's territory, in contradiction to the provisions of article 38 of the Convention. Комитет глубоко обеспокоен тем, что нормы международного гуманитарного права, применимые к детям в случае вооруженных конфликтов, нарушаются на севере государства-участника вопреки положениям статьи 38 Конвенции.
The European Union is deeply concerned by the hostilities in southern Sudan, which are seriously undermining the international community's humanitarian efforts aimed at assisting the populations of the regions badly affected by famine. Европейский союз глубоко обеспокоен военными действиями в южных районах Судана, которые серьезно подрывают гуманитарные усилия международного сообщества, направленные на оказание помощи населению районов, сильно пострадавших от голода.
According to an OECD study, most of the industrialized countries are already deeply enmeshed in globalization and are taking steps both to maximize its benefits and to ease adjustments it demands. Согласно одному исследованию ОЭСР, большинство промышленно развитых стран уже глубоко окунулись в глобализацию и принимают меры, направленные на максимизацию ее преимуществ, а также на облегчение требуемой ею адаптации.
Kyrgyzstan, which is historically committed to the principles of tolerance and non-interference in the internal affairs of other States, is deeply convinced: the long-standing inter-Afghan confrontation can be ended through peaceful political dialogue at the negotiating table. Кыргызстан, исторически приверженный принципам толерантности и невмешательства во внутренние дела других государств, глубоко уверен: многолетняя межафганская конфронтация может быть прекращена путем мирного политического диалога за столом переговоров.
The European Union is deeply concerned by the decision of the Taliban authorities in Kabul to forcefully close the offices of international non-governmental organizations (NGOs), expel NGO foreign workers and imprison NGO local personnel. Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что талибские власти в Кабуле решили принудительно закрыть представительства международных неправительственных организаций (НПО), выслать иностранных сотрудников НПО и заключить в тюрьму их местный персонал.
The Secretary-General may therefore be well advised to look into the matter more deeply and to report to the General Assembly at an appropriate time so that our reformed Organization does not have to make ad hoc decisions in this regard in future. Генеральному секретарю поэтому, возможно, следовало бы более глубоко рассмотреть этот вопрос и в соответствующее время доложить о результатах Генеральной Ассамблее, с тем чтобы нашей реформированной Организации не приходилось в дальнейшем принимать по этому поводу специальных решений.
We therefore deeply regret the action we have taken, first in the Fifth Committee and now here today, which impinges directly upon the authority of the Secretary-General and contravenes the principles of the United Nations Charter. Поэтому мы глубоко сожалеем о принятом нами сначала в Пятом комитете и теперь сегодня здесь решении, которое самым непосредственным образом посягает на полномочия Генерального секретаря и противоречит закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций принципам.
In addition, we are deeply concerned by the increasing stockpiling of nuclear wastes and shipments of radioactive materials, threatening the lives and properties of developing countries' populations, in particular those of the vast South Pacific area. Кроме того, мы глубоко обеспокоены растущими накоплениями ядерных отходов и перевозками радиоактивных материалов, угрожающими жизни людей и имуществу населения развивающихся стран, особенно тех, что расположены в обширном регионе южной части Тихого океана.
With regard to the Middle East, my delegation is deeply concerned about the lack of progress, particularly in connection with the Madrid Conference and the Oslo accords. Что касается Ближнего Востока, то моя делегация глубоко обеспокоена отсутствием прогресса, особенно применительно к Мадридской конференции и соглашениям, подписанным в Осло.
The Government and people of San Marino deeply believe that death imposed by law cannot represent a valid protection for society, nor can it be a deterrent to crime. Правительство и народ Сан-Марино глубоко уверены, что смерть, предусмотренная законом, не может надежно охранять общество, так же как не может служить сдерживающим средством в отношении преступности.