| Norway was deeply disappointed by the stalemate in the Conference, which undercut its credibility. | Норвегия глубоко разочарована тупиковой ситуацией, сложившейся на Конференции, что подрывает доверие к ней. |
| It was deeply concerned at continued allegations of non-compliance; it was in the interest of concerned countries to cooperate fully with IAEA. | Она глубоко обеспокоена постоянными заявлениями о невыполнении обязательств; поддержание полного сотрудничества с МАГАТЭ отвечает интересам соответствующих стран. |
| We remain deeply shocked and distressed at the callous terrorist attacks of yesterday. | Мы глубоко потрясены и встревожены жестокими нападениями, совершенными вчера террористами. |
| It is now imperative that we think deeply and on an ongoing basis about the subject of terrorism. | Сейчас мы должны глубоко проанализировать явление терроризма и продолжать разрабатывать его концепцию. |
| The European Union is deeply concerned about the recent upsurge of violence in the town of Mitrovica. | Европейский союз глубоко обеспокоен недавней вспышкой насилия в городе Митровице. |
| We deeply regret the loss of life resulting from recent attacks on AMISOM facilities. | Мы глубоко сожалеем о гибели людей в результате недавних нападений на объекты АМИСОМ. |
| They are deeply concerned that those three States that operate unsafeguarded nuclear facilities continue to retain the nuclear weapons option. | Они глубоко озабочены, что те три государства, которые эксплуатируют неподгарантийные ядерные объекты, продолжают сохранять за собой ядерный вариант. |
| The question of how to achieve and maintain security in the new century is one which deeply preoccupies us all. | И всех нас глубоко заботит вопрос о том, как нам добиваться обеспечения и поддержания безопасности в новом столетии. |
| We need to reflect, take stock and think deeply about the way forward. | Нам нужно поразмыслить, подвести итоги и глубоко призадуматься над дальнейшими действиями. |
| Inequality may be entrenched in institutions and deeply rooted in social values that shape relationships within households and communities. | Неравенство может быть заложено в общественных институтах и глубоко уходить корнями в социальные ценности, которые определяют отношения в домашнем кругу и в общинах. |
| Nevertheless, it remains deeply concerned that only one of the 212 cases reported to it has been clarified. | Однако она по-прежнему глубоко озабочена тем, что лишь один из 212 сообщенных случаев был прояснен. |
| It is likely that, as a result of weather conditions, the deeply buried mine had subsequently moved towards the surface. | Скорее всего в результате погодных условий глубоко установленная мина впоследствии передвинулась ближе к поверхности. |
| The Special Representative remains deeply concerned about the physical security and human rights of members of the Serb and other minority communities. | Специальный представитель по-прежнему глубоко обеспокоен проблемами физической безопасности и прав человека представителей общин сербов и других меньшинств. |
| The Committee is deeply aware that there are structural obstacles to the eradication of poverty in developing countries. | Комитет глубоко отдает себе отчет в наличии структурных препятствий, которые затрудняют искоренение нищеты в развивающихся странах. |
| We deeply regret the loss of so many lives through wanton acts of terrorism. | Мы глубоко сожалеем по поводу гибели такого множества людей в результате бессмысленных актов терроризма. |
| We are deeply concerned that even the natural resources of Liberia's forests have been compromised in order to fuel these operations. | Мы глубоко озабочены тем, что даже природные ресурсы либерийских лесов использовались для содействия этим операциям. |
| The Committee is deeply concerned about the high rate of tobacco smoking as well as the high level of alcohol consumption among adults. | Комитет глубоко обеспокоен большой долей курящих лиц, а также высоким уровнем потребления алкоголя среди взрослых. |
| An incredibly diverse nation, we are deeply committed to freedom, tolerance, justice and equality. | Являясь невероятно разнообразной страной, мы глубоко привержены свободе, терпимости, справедливости и равенству. |
| They also feared that membership of the United Nations could prejudice the neutrality that is deeply rooted in our people. | Они также опасались, что членство в Организации Объединенных Наций может нанести ущерб глубоко укоренившимся в нашей стране принципам и традициям нейтралитета. |
| Mr. Kuchynski: Ukraine remains deeply concerned over the further deterioration of the situation in the Middle East. | Г-н Кучыньскый: Украина по-прежнему глубоко озабочена продолжающимся ухудшением положения на Ближнем Востоке. |
| The deeply disturbing events of 11 September will remain etched in our memories for a long time. | Глубоко тревожные события 11 сентября надолго останутся запечатленными в нашей памяти. |
| My delegation is deeply concerned by the tragic situation that has been affecting millions of refugees and displaced persons in that subregion for some time. | Наша делегация глубоко обеспокоена трагической ситуацией, которая уже в течение долгого времени затрагивает миллионы беженцев и перемещенных лиц. |
| UNICEF was deeply committed to this major campaign. | ЮНИСЕФ глубоко привержен осуществлению этой значительной кампании. |
| We are still deeply shocked by this barbaric attack, which deserves our strongest condemnation. | Мы до сих пор глубоко потрясены этим варварским деянием, которое заслуживает самого решительного осуждения. |
| The Committee is deeply concerned about the lack of social housing, as acknowledged by the State party. | Комитет глубоко обеспокоен нехваткой, по признанию государства-участника, социального жилья. |