Norway was deeply disappointed by the stalemate in the Conference, which undercut its credibility. |
Норвегия глубоко разочарована тупиковой ситуацией, сложившейся на Конференции, что подрывает доверие к ней. |
It was deeply concerned at continued allegations of non-compliance; it was in the interest of concerned countries to cooperate fully with IAEA. |
Она глубоко обеспокоена постоянными заявлениями о невыполнении обязательств; поддержание полного сотрудничества с МАГАТЭ отвечает интересам соответствующих стран. |
We remain deeply shocked and distressed at the callous terrorist attacks of yesterday. |
Мы глубоко потрясены и встревожены жестокими нападениями, совершенными вчера террористами. |
It is now imperative that we think deeply and on an ongoing basis about the subject of terrorism. |
Сейчас мы должны глубоко проанализировать явление терроризма и продолжать разрабатывать его концепцию. |
The European Union is deeply concerned about the recent upsurge of violence in the town of Mitrovica. |
Европейский союз глубоко обеспокоен недавней вспышкой насилия в городе Митровице. |
We deeply regret the loss of life resulting from recent attacks on AMISOM facilities. |
Мы глубоко сожалеем о гибели людей в результате недавних нападений на объекты АМИСОМ. |
They are deeply concerned that those three States that operate unsafeguarded nuclear facilities continue to retain the nuclear weapons option. |
Они глубоко озабочены, что те три государства, которые эксплуатируют неподгарантийные ядерные объекты, продолжают сохранять за собой ядерный вариант. |
The question of how to achieve and maintain security in the new century is one which deeply preoccupies us all. |
И всех нас глубоко заботит вопрос о том, как нам добиваться обеспечения и поддержания безопасности в новом столетии. |
We need to reflect, take stock and think deeply about the way forward. |
Нам нужно поразмыслить, подвести итоги и глубоко призадуматься над дальнейшими действиями. |
Inequality may be entrenched in institutions and deeply rooted in social values that shape relationships within households and communities. |
Неравенство может быть заложено в общественных институтах и глубоко уходить корнями в социальные ценности, которые определяют отношения в домашнем кругу и в общинах. |
Nevertheless, it remains deeply concerned that only one of the 212 cases reported to it has been clarified. |
Однако она по-прежнему глубоко озабочена тем, что лишь один из 212 сообщенных случаев был прояснен. |
It is likely that, as a result of weather conditions, the deeply buried mine had subsequently moved towards the surface. |
Скорее всего в результате погодных условий глубоко установленная мина впоследствии передвинулась ближе к поверхности. |
The Special Representative remains deeply concerned about the physical security and human rights of members of the Serb and other minority communities. |
Специальный представитель по-прежнему глубоко обеспокоен проблемами физической безопасности и прав человека представителей общин сербов и других меньшинств. |
The Committee is deeply aware that there are structural obstacles to the eradication of poverty in developing countries. |
Комитет глубоко отдает себе отчет в наличии структурных препятствий, которые затрудняют искоренение нищеты в развивающихся странах. |
We deeply regret the loss of so many lives through wanton acts of terrorism. |
Мы глубоко сожалеем по поводу гибели такого множества людей в результате бессмысленных актов терроризма. |
We are deeply concerned that even the natural resources of Liberia's forests have been compromised in order to fuel these operations. |
Мы глубоко озабочены тем, что даже природные ресурсы либерийских лесов использовались для содействия этим операциям. |
The Committee is deeply concerned about the high rate of tobacco smoking as well as the high level of alcohol consumption among adults. |
Комитет глубоко обеспокоен большой долей курящих лиц, а также высоким уровнем потребления алкоголя среди взрослых. |
An incredibly diverse nation, we are deeply committed to freedom, tolerance, justice and equality. |
Являясь невероятно разнообразной страной, мы глубоко привержены свободе, терпимости, справедливости и равенству. |
They also feared that membership of the United Nations could prejudice the neutrality that is deeply rooted in our people. |
Они также опасались, что членство в Организации Объединенных Наций может нанести ущерб глубоко укоренившимся в нашей стране принципам и традициям нейтралитета. |
Mr. Kuchynski: Ukraine remains deeply concerned over the further deterioration of the situation in the Middle East. |
Г-н Кучыньскый: Украина по-прежнему глубоко озабочена продолжающимся ухудшением положения на Ближнем Востоке. |
The deeply disturbing events of 11 September will remain etched in our memories for a long time. |
Глубоко тревожные события 11 сентября надолго останутся запечатленными в нашей памяти. |
My delegation is deeply concerned by the tragic situation that has been affecting millions of refugees and displaced persons in that subregion for some time. |
Наша делегация глубоко обеспокоена трагической ситуацией, которая уже в течение долгого времени затрагивает миллионы беженцев и перемещенных лиц. |
UNICEF was deeply committed to this major campaign. |
ЮНИСЕФ глубоко привержен осуществлению этой значительной кампании. |
We are still deeply shocked by this barbaric attack, which deserves our strongest condemnation. |
Мы до сих пор глубоко потрясены этим варварским деянием, которое заслуживает самого решительного осуждения. |
The Committee is deeply concerned about the lack of social housing, as acknowledged by the State party. |
Комитет глубоко обеспокоен нехваткой, по признанию государства-участника, социального жилья. |