| We are deeply disappointed that the lengthy negotiations of a Protocol to strengthen the Biological Weapons Convention came to naught. | Мы глубоко разочарованы тем, что сошли на нет длительные переговоры по протоколу об укреплении Конвенции о биологическом оружии. |
| I should like to assure them that the Government and people of Mexico are deeply appreciative. | Я хотела бы заверить эти страны в том, что правительство и народ Мексики глубоко им за них признательны. |
| We are deeply concerned by the increase in all acts of terrorism worldwide, including in CICA Member States. | Мы глубоко озабочены распространением актов терроризма по всему миру, в том числе в государствах - участниках СВМДА. |
| We deeply appreciated this demonstration of solidarity in the common cause. | И мы глубоко признательны за такую демонстрацию солидарности во имя общего дела. |
| We deeply regret this discriminatory decision, which is wrong. | Мы глубоко сожалеем о принятии этого дискриминационного, неверного решения. |
| My country is deeply disturbed by the increasing upsurge of ethnically related violence against non-Albanians. | Моя страна глубоко обеспокоена стремительным ростом масштабов насилия на этнической почве в отношении неалбанского населения. |
| Their personal life is deeply affected, as is their social life. | Все это глубоко затрагивает их личную и общественную жизнь. |
| We deeply regret that, as it was 10 years ago, its conclusions are discouraging. | Мы глубоко сожалеем, что содержащиеся в нем выводы не дают повода для оптимизма, как и 10 лет назад. |
| It brought to the surface deeply rooted historical differences and emotions that continue to exist in Sierra Leone. | Она обнажила глубоко укоренившиеся исторические разногласия и эмоции, которые сохраняются в Сьерра-Леоне. |
| We deeply regret that the BWC Fifth Review Conference, held in 2001, failed to reach consensus. | Мы глубоко сожалеем, что не смогла достичь консенсуса проходившая в 2001 году пятая обзорная Конференция по КБО. |
| Like many of those who have spoken before us, we are deeply disturbed by piracy off the coast of Somalia. | Как и многие из тех, кто выступал перед нами, мы глубоко обеспокоены пиратством у берегов Сомали. |
| We are deeply concerned about the deterioration in ensuring their safety and security. | Мы глубоко обеспокоены тем, что ухудшилось положение с обеспечением безопасности и защиты этих сотрудников. |
| Like everybody else here, Uruguay is deeply committed to the success of this system. | Как и все остальные здесь присутствующие, Уругвай глубоко привержен достижению успеха этой системы. |
| Bosnia and Herzegovina is deeply concerned by such attacks, especially those deliberately targeting humanitarian workers during their noble missions. | Босния и Герцеговина глубоко обеспокоена такими нападениями, особенно теми, которые преднамеренно направлены на гуманитарный персонал, выполняющий свою благородную миссию. |
| With stereotypes so deeply rooted, however, that process might take an entire generation. | Однако ввиду глубоко укоренившихся стереотипов этот процесс может потребовать смены целого поколения. |
| The Security Council remains deeply concerned about the ongoing conflict in Angola. | «Совет Безопасности по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающимся конфликтом в Анголе. |
| The forces that are pushing development in inequitable and unsustainable directions are deeply entrenched in established institutional, economic and cultural practices. | Факторы, которые придают процессу развития несправедливый и неустойчивый характер, глубоко укоренены в существующей институциональной, экономической и культурной практике. |
| We are deeply disturbed by the recent escalation of violence in the Middle East which has continued the pattern of attack and reprisal. | Мы глубоко обеспокоены недавней эскалацией насилия на Ближнем Востоке, вписывающейся в прежнюю картину нападений и актов возмездия. |
| For this contribution, the Special Representative is deeply grateful to all his sources. | Специальный представитель глубоко признателен всем его источникам за этот вклад. |
| They are deeply a prerequisite for the holding of an election that will further peace, stability and national reconciliation in Afghanistan. | Они глубоко заложены в качестве необходимого условия для проведения выборов, которые призваны укреплять мир, стабильности и служить делу национального примирения в Афганистане. |
| We are deeply concerned about the situation in northern Uganda, where children are being abducted and recruited as soldiers in large numbers. | Мы глубоко обеспокоены ситуацией на севере Уганды, где детей похищают и набирают в солдаты в больших количествах. |
| The Special Rapporteur is deeply disturbed by reports indicating that one fourth of the victims were children and youths. | Специальный докладчик глубоко встревожена сообщениями о том, что одну четверть жертв составляли дети и молодые люди. |
| My delegation is deeply concerned over the declining role and diminishing contributions of multilateralism to disarmament and international security. | Моя делегация глубоко озабочена ослаблением роли и уменьшением вклада многостороннего сотрудничества в область разоружения и международной безопасности. |
| We fully share the sentiment expressed by Secretary-General Ban Ki-moon - we are also deeply troubled by this impasse over priorities. | Мы полностью разделяем чувство, выраженное Генеральным секретарем Пан Ги Муном, - нас тоже глубоко тревожит тупик по поводу приоритетов. |
| This task is linked to achieving the Millennium Development Goals, to which we are deeply committed. | Эта задача связана с достижением целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, которым мы глубоко привержены. |