Okay, put your head between your legs and breathe deeply. |
Хорошо, наклоните голову к Вашим ногам и дышите глубоко. |
A boyfriend discovers a past that hurts him so deeply... he seeks comfort in his power. |
Бойфренд узнал прошлое, которое ранило его настолько глубоко... что он стал искать утешения в своей власти. |
We are deeply distressed, Lord Hallsham. |
Мы глубоко опечалены, лорд Халшем. |
No, I did it because I'm a deeply unhappy person. |
Нет, я сделал это потому, что я глубоко несчастная личность. |
When your boyfriend kisses you, he; A, looks deeply into your eyes. |
Когда ваш парень целует вас, он; А: Смотрит глубоко вам в глаза. |
Wondering why a high school reporter is digging so deeply into my father's past. |
Мне интересно, почему репортер школьной газеты так глубоко копается в прошлом моего отца. |
I am deeply grateful, Your Majesty. |
Я глубоко признателен, Ваше Величество. |
We all deeply regret that the international community, despite months of diplomatic efforts, failed to prevent this disaster. |
Мы все глубоко сожалеем, что международное сообщество, несмотря на месяцы дипломатических усилий, не смогло предотвратить эту катастрофу. |
Monitoring this development and tracking its context, China's government appears deeply disturbed. |
Правительство Китая выглядит глубоко встревоженным, наблюдая за таким развитием отношений и прослеживая его контекст. |
There is no doubt that Egyptian society is deeply divided along sectarian, ideological, class, and regional lines. |
Вне всяких сомнений, египетское общество глубоко разделено по религиозным, идеологическим, классовым и региональным направлениям. |
Japan's notorious collective inability to come to terms with its past is deeply entwined with its inability to understand this emperor. |
Коллективная неспособность Японии смириться с ее прошлым глубоко переплетена с ее неспособностью понять этого императора. |
Besides being unjust, this is deeply tragic. |
Это не только несправедливо, но и глубоко трагично. |
Unfortunately, overcoming the deeply ingrained debt bias in rich-world financial systems will not be easy. |
К несчастью, преодоление глубоко проникающей предвзятости в отношении долга в финансовых системах богатого мира не будет легким. |
My Government is deeply committed to the protection of human rights and to combating racism and discrimination. |
Мое правительство глубоко приверженно защите прав человека и борьбе с расизмом и дискриминацией. |
I am deeply grateful that you chose me as your conduit. |
Я глубоко благодарна, что ты выбрал меня, как канал. |
It is an understanding that these policies are deeply misguided. |
Это понимание того, что эта политика глубоко ошибочна. |
A third challenge is rooted in Europe's deeply held skepticism of financial markets. |
Третья проблема уходит своими корнями в глубоко укрепившийся скептицизм Европы относительно финансовых рынков. |
But I cared for Vivian, deeply. |
Я всей душой глубоко заботился о Вивиан. |
It is lead-lined and is too deeply buried For my infrared sensors to penetrate. |
Она освинцована и слишком глубоко зарыта для моих инфракрасных сенсоров. |
In his deeply authentic self, he also loved needlepoint. |
Глубоко в своем подлинном я, он также любил вязание. |
We're deeply ambivalent about the truth. |
По поводу правды мы глубоко противоречивы. |
What you did yesterday, believe me, it disappointed me deeply. |
Что Вы сделали вчера, верили мне, это разочаровало меня глубоко. |
The United States has led the international diplomatic response, but its approach has been deeply flawed. |
США пытались инициировать международную дипломатическую реакцию, но их подход был глубоко ошибочным. |
Ukraine - the great prize in Russia's bid to recapture its former sphere of influence - is also deeply anxious. |
Украина - огромное вознаграждение за попытки России вернуть свою прежнюю сферу влияния - также глубоко обеспокоена. |
Of course, there is an element of deeply unfair subjectivity in this perception. |
Конечно, в этом восприятии существует элемент глубоко несправедливой субъективности. |