Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
The primary causes of racism and racial discrimination are deeply embedded in the historical past and are determined by a number of economic, political, social and cultural factors. Главные причины расизма и расовой дискриминации глубоко уходят своими корнями в историческое прошлое и обусловлены рядом экономических, политических, социальных и культурных факторов.
My delegation is deeply concerned at the possibility that the complex four-stage process envisaged by the group of four will lead us nowhere. Моя делегация глубоко обеспокоена тем, что сложный четырехэтапный процесс, предусмотренный в предложении группы четырех государств, может нас никуда не привести.
She is also deeply concerned at the reluctance on the part of most Governments to recognize their additional obligation to ensure compensation to the families or relatives of victims of such abuses. Она также глубоко обеспокоена нежеланием большинства правительств признать свое дополнительное обязательство, заключающееся в предоставлении компенсации семьям или родственникам жертв таких нарушений.
In most cases this will be true where the top of the basement is not too deeply buried (less than ca. 5-6 km). В большинстве случаев это характерно для ситуации, когда верхушка фундамента не слишком глубоко погребена (меньше чем на порядка 5-6 км).
While the MYFF was likely to yield results, Pakistan was deeply concerned about the present trend of declining contributions to UNDP core resources. Хотя МРФ принесут, по всей вероятности, результаты, Пакистан глубоко обеспокоен нынешней тенденцией уменьшения объема взносов в основной бюджет ПРООН.
The Commission remains deeply concerned about the increase in the number of internally displaced people in Colombia and calls for enhanced action by the Colombian authorities, in coordination with international bodies. Комиссия по-прежнему глубоко озабочена увеличением числа внутриперемещенных лиц в Колумбии и призывает к активизации действий колумбийских властей в сотрудничестве с международными органами.
The European Union is deeply concerned by the threats from different actors in the internal Colombian conflict against people participating in the forthcoming 1997/1998 elections. Европейский союз глубоко встревожен угрозами в адрес людей, принимающих участие в предстоящих выборах в 1997/1998 году.
Brazil was also deeply committed to upholding the right of peoples to self-determination, and supported the struggles of those suffering from colonial domination or foreign occupation. Бразилия также глубоко привержена подтверждению права народов на самоопределение и поддерживает борьбу тех, кто страдает от колониального господства или иностранной оккупации.
The Committee is deeply concerned by cases of torture inflicted on individuals deprived of their liberty, including for the purpose of extracting confessions. Комитет глубоко обеспокоен случаями применения пыток в отношении лиц, лишенных свободы, в том числе с целью получения признаний.
I am deeply troubled by this particular trend in the CD and what it augurs for the future of our work. Меня глубоко беспокоит эта конкретная тенденция, наметившаяся на КР, а также то, что она сулит для нашей будущей работы.
The Russian Federation is deeply convinced that the key role in encouraging the Afghan parties to engage in dialogue should, as in the past, be played by the United Nations. Российская Федерация глубоко убеждена, что ключевая роль в поощрении афганских сторон к диалогу должна по-прежнему принадлежать Организации Объединенных Наций.
Georgia is deeply satisfied by the recent decision of the Oslo Conference on Anti-Personnel Landmines to adopt the text of the global convention banning these weapons. Грузия глубоко удовлетворена недавним решением прошедшей в Осло Конференции по противопехотным наземным минам принять текст глобальной конвенции, запрещающей этот вид оружия.
Her delegation was deeply concerned at the proposed reduction in resources for technical cooperation, which appeared to have been mistakenly attributed to a policy decision by the General Assembly. Делегация Кубы глубоко обеспокоена предлагаемым сокращением объема ресурсов на цели технического сотрудничества, что, видимо, было по ошибке увязано с директивным решением Генеральной Ассамблеи.
It was pointed out that the obligation of prevention was not an innovation, but a general principle of law deeply rooted in the international system. Указывалось, что обязательство о предотвращении является не нововведением, а общим принципом права, глубоко укоренившимся в международной системе.
Australia continues to be deeply concerned about the situation in the Middle East and the absence of trust and confidence necessary for successful resumption of the peace negotiations. З. Австралия по-прежнему глубоко озабочена ситуацией на Ближнем Востоке и отсутствием доверия, необходимого для успешного возобновления мирных переговоров.
The Group, nevertheless, is deeply concerned at the high number of recent cases of enforced disappearance which allegedly occurred in the context of ethnic conflicts. Вместе с тем Группа глубоко озабочена высоким числом последних случаев насильственного исчезновения, которые, как утверждается, имели место в ходе межнациональных конфликтов.
Accordingly, the increasing effectiveness of the Organization in all areas and the realization of universal peace and security are goals we cherish deeply. Поэтому повышение эффективности Организации во всех областях и обеспечение мира и безопасности во всем мире - это цели, которым мы глубоко привержены.
The peoples of the Middle East are today deeply concerned at the deterioration of the Middle East peace process that began at Madrid in 1991. Народы Ближнего Востока сейчас глубоко обеспокоены ухудшением состояния дел в рамках ближневосточного мирного процесса, который начался в Мадриде в 1991 году.
We are deeply concerned that the resolution will do nothing to advance the achievement of that result, and we therefore abstained in the voting. Нас глубоко тревожит то, что данная резолюция никоим образом не будет способствовать достижению этой цели, и поэтому мы воздержались при голосовании.
We are deeply concerned that a continuation of this settlement policy will without a doubt significantly affect the political and demographic aspects of the occupied territory. Мы глубоко обеспокоены тем, что продолжение этой политики строительства поселений, несомненно, существенно повлияет на политическую и демографическую ситуацию на оккупированной территории.
My fellow citizens were deeply troubled by the ruin of so many efforts of development, the failure of so many attempts at reconciliation. Мои соотечественники были глубоко обеспокоены тем, что не увенчались успехом столь многочисленные усилия в области развития и целый ряд попыток обеспечить примирение.
We are deeply concerned by the Commission's report that Syrian authorities have cooperated only in form, not in substance. Мы глубоко обеспокоены содержащимся в докладе Комиссии выводом о том, что сирийские власти сотрудничают лишь по форме, но не по содержанию.
The Committee is deeply concerned at the persisting discrimination of against girls and women, in particular in their role as parents, reflected in various legal provisions and practices. Комитет глубоко обеспокоен сохраняющейся дискриминацией в отношении девочек и женщин, в частности в качестве родителей, отраженной в различных правовых положениях и практике.
The members of the Council were deeply concerned at the information that all forces and armed groups have not yet completed their withdrawal from Kisangani. Члены Совета Безопасности были глубоко обеспокоены информацией о том, что еще не все войска и вооруженные группы выведены из Кисангани.
We are deeply grateful for the Council's support to date and hope to continue to earn it in the future. Мы глубоко признательны Совету за ту поддержку, которую он нам уже оказал и оказывает, рассчитываем на нее и в будущем.