| Another problem that was serious and deeply rooted in culture and in power structures of the society was violence against women. | Другой проблемой, глубоко укоренившейся в культуре и в структурах власти общества, является насилие в отношении женщин. |
| My Government is deeply alarmed at the scale of the illicit production of, trafficking in and abuse of narcotics around the world. | Мое правительство глубоко встревожено масштабами незаконного производства, торгового оборота и злоупотребления наркотиками во всем мире. |
| We remain deeply committed to the principles of democracy and justice. | Мы по-прежнему глубоко привержены принципам демократии и справедливости. |
| We are deeply disturbed and alarmed at what we are uncovering. | Мы глубоко обеспокоены и взволнованы раскрывающимися фактами. |
| We believe very deeply in the sustaining power of international law in support of the Charter principles. | Мы глубоко верим в нерушимую силу международного права, поддерживающего принципы Устава. |
| Turning to Somalia, my delegation deeply regrets that no appreciable progress has been made since the last session. | Что касается Сомали, наша делегация глубоко сожалеет о том, что не было достигнуто существенного прогресса с момента проведения прошлой сессии. |
| I am deeply concerned about this tendency to run down the United Nations. | Я глубоко обеспокоен этой тенденцией, ведущей к разрушению Организации Объединенных Наций. |
| We remain deeply grateful for that. | Мы неизменно глубоко признательны за это. |
| I deeply appreciate the opportunity given us to present to the Committee some important considerations relating to the colonial case of Puerto Rico. | Я глубоко признателен Комитету за предоставленную нам возможность поделиться с Комитетом некоторыми важными соображениями по вопросу о колониальном статусе Пуэрто-Рико. |
| We are deeply concerned over the lasting conflict in Bosnia and Herzegovina. | Мы глубоко обеспокоены продолжающимся конфликтом в Боснии и Герцеговине. |
| We are deeply concerned by the risks posed by the worldwide proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. | Мы глубоко обеспокоены теми опасностями, которые создает во всем мире распространение оружия массового уничтожения и систем его доставки. |
| It is against this background that the European Union is deeply concerned about the events on the Korean peninsula. | Именно в таких условиях Европейский союз глубоко озабочен событиями на Корейском полуострове. |
| We are deeply committed to the principle that those charged with crimes against humanity must be brought to trial. | Мы глубоко привержены принципам, в соответствии с которыми те, кто повинен в преступлениях против человечества, должны быть преданы суду. |
| Norway is deeply concerned by the increasing problem of excessive exploitation of straddling and highly migratory fish stocks through unregulated fishing on the high seas. | Норвегия глубоко встревожена все углубляющейся проблемой чрезмерной эксплуатации проходных и мигрирующих видов рыб из-за нерегулируемого рыболовства в открытом море. |
| Accordingly, the contributions of the United Nations to Korea remain deeply rooted in the memory of the Korean people. | Соответственно вклад Организации Объединенных Наций остался глубоко в памяти корейского народа. |
| This expression of solidarity which bears witness to the interest shown for Haiti and its people has moved us deeply. | Такое проявление солидарности, ставшее свидетельством интереса к судьбе Гаити и ее народа, глубоко нас тронуло. |
| My Government deeply regrets the resulting tragic events that have claimed hundreds of thousands of lives and caused a massive exodus of refugees. | Мое правительство глубоко сожалеет о последовавших в результате этого событиях, унесших жизни сотен тысяч людей и явившихся причиной массового потока беженцев. |
| Our country is deeply concerned about the continuing deterioration of the world economy, which seems to be accelerating day by day. | Наша страна глубоко обеспокоена продолжением ухудшающегося день ото дня состояния мировой экономики. |
| At the coming turn of the century, we should ponder deeply the great importance of peace. | И на предстоящем рубеже веков мы должны глубоко задуматься над великим значением мира. |
| And we continue to believe deeply that open economic and political systems are essential prerequisites to broadened opportunity and sustained growth. | Мы по-прежнему глубоко убеждены в том, что открытые экономические и политические системы являются важной предпосылкой для расширения возможностей и устойчивого роста. |
| Having in mind the striving for global disarmament, I am deeply convinced that the present time is of key importance for us. | Я глубоко убежден, что в борьбе за глобальное разоружение ключевое значение для нас имеют реалии настоящего времени. |
| The facts mentioned above demonstrate that the Slovak Republic is deeply interested in being perceived as a reliable member of international society. | Вышеупомянутые факты показывают, что Словацкая Республика глубоко заинтересована в том, чтобы ее воспринимали как надежного члена международного сообщества. |
| The Special Rapporteur is deeply concerned over the critical situation that has developed in the territory of the former Yugoslavia. | Специальный докладчик глубоко озабочен критическим развитием ситуации на территории бывшей Югославии. |
| As a people living at the centre of the Americas, we are deeply concerned by the threats hanging over mankind. | Будучи народом, живущим в центре американского континента, мы глубоко обеспокоены угрозой, нависшей над человечеством. |
| The Organization of African Unity is deeply concerned by these new trends towards disengagement. | Организация африканского единства глубоко обеспокоена этими новыми тенденциями к возникновению разногласий. |