Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
So it's fortunate that my career as a biologist lets me dive deeply into the lives of some truly wondrous creatures that share our planet: fireflies. Какое это счастье, что моя карьера биолога позволяет мне погружаться глубоко в жизнь некоторых действительно удивительных созданий, присутствующих на нашей планете, - светлячков.
I just wanted to swing by and say to you and to your mom that the entire Coastal State community was deeply saddened by your loss. Я просто хотел заскочить и сказать тебе и твоей маме, что всё сообщество Костал Стейт было глубоко опечалено вашей потерей.
I'm deeply moved by the knowledge... that you'd choose to stand in harm's way in the interest of peace. Я глубоко тронут тем, что вы решили встать на пути зла во имя мира.
I deeply appreciate you taking a flyer on us back then, when no one else would. Я глубоко признателен за то, что ты рискнул тогда, когда никто другой не решался.
And I must confess... hers is a voice that I miss... deeply. И я должен признаться... я... по ее голосу я глубоко скучаю.
The book, however, is being described by those who have read it as explosive, revealing, and deeply personal. Вместе с тем, от тех кто прочёл, книга получила такие определения как скандальная, откровенная и глубоко личная.
From everything we've heard, you're looking at a man who was deeply and passionately in love. Из всего, что мы слышали, мы видим глубоко и страстно влюбленного мужчину.
Since I know, deep down, despite everything, that you care very deeply. Ведь я уверена, что глубоко внутри, несмотря ни на что, вы за нас очень тревожитесь.
It is theoretically possible, sir, but I am unaware of any prior situations where a starship was taken so deeply inside a planetary body. Теоретически это возможно, сэр, но мне неизвестны какие-либо ситуации в прошлом, когда звездолет столь глубоко вторгался внутрь планетоида.
I'm a human being with deep feelings who feels things deeply. Я - глубоко чувствующий человек с глубокими чувствами.
But they told me that if I presented you with an award, you'd be deeply honoured. Они думали, если я вручу тебе эту премию, ты будешь глубоко тронут.
But we pledge our love, honour and respect in a way that's just as deeply binding. Но мы обещаем любить, уважать и почитать не менее глубоко и страстно.
Now honey, before you say anything, I just want to say how truely and deeply sorry I am... for our little spat. Милая, прежде чем ты скажешь что-то, я хочу сказать, как я искренне и глубоко сожалею о нашей маленькой ссоре.
You jest, Big G, but don't look too deeply into my eyes because you may just fall in love. Ты шутишь, Большой Гарри, но не смотри так глубоко в мои глаза потому что ты можешь просто влюбиться.
And some other emotions that are weird and deeply confusing me. И другими странными чувствами, которые глубоко смущающими меня
Italy, deeply committed to European political and economic unity, shares the views expressed by the Belgian Minister of Foreign Affairs, who is the current Chairman of the European Council. Италия, глубоко приверженная европейскому политическому и экономическому единству, разделяет мнения, изложенные министром иностранных дел Бельгии, который является сейчас Председателем Европейского совета.
Mr. Wlosowicz (Poland): The date 16 November 1994 will have a deeply historic character. Г-н Влосович (Польша) (говорит по-английски): Дата 16 ноября 1994 года будет иметь глубоко историческое значение.
The international community remains deeply concerned at the continuing violence, which has claimed the lives of thousands of South Africans and threatens the very process of political settlement. Международное сообщество по-прежнему глубоко обеспокоено продолжающимся насилием, которое привело к гибели тысяч южноафриканцев и которое является угрозой самому процессу политического урегулирования.
Today, despite the efforts of the international community and the European Union, Bosnia and Herzegovina is still the scene of a shameful and deeply disturbing war. Сегодня, несмотря на усилия международного сообщества и Европейского союза, Босния и Герцеговина продолжаёт оставаться театром постыдной и глубоко трагичной войны.
The European Commission deeply regrets that we have not been able to arrive at a satisfactory solution on the text of the resolution. Европейская комиссия глубоко сожалеет по поводу того, что нам не удалось прийти к удовлетворительному решению в отношении текста этой резолюции.
We are deeply moved by the warmth of our reception here today, and grateful for the generous welcome which has greeted our long-awaited return. Мы глубоко тронуты теплым приемом, оказанным нам здесь сегодня, и благодарны за щедрые приветствия в связи с нашим долгожданным возвращением.
The Committee also deeply regrets that no information has been received pursuant to the requests made at its forty-first and forty-third sessions. Комитет также глубоко сожалеет по поводу того, что им не была получена информация в ответ на его просьбы, высказанные на сорок первой и сорок третьей сессиях.
The Security Council is deeply concerned at recent incidents in the Republic of Bosnia and Herzegovina affecting the safety and freedom of movement of UNPROFOR personnel as reported by the Secretariat. Совет Безопасности глубоко озабочен недавними инцидентами в Республике Боснии и Герцеговине, сказывающимися на безопасности и свободе передвижения персонала СООНО, о которых сообщено Секретариатом.
She emphasized that the Mayor of New York City was deeply disturbed by the inaccurate media coverage about a proposal that was still under consideration. Она подчеркнула, что мэр города Нью-Йорка глубоко сожалеет по поводу искаженного изложения средствами массовой информации предложения, еще находящегося на стадии рассмотрения.
The Special Commission is deeply grateful to its members without whose contributions, technical and political, its accomplishments would not be possible. Специальная комиссия глубоко признательна своим членам, без участия которых - как технического, так и политического характера - достигнутые ею успехи были бы невозможны.