In accordance with the turn of the centuries' views about truth and life, Alcover would pursue a poetry style tied to life's experience which was able to deeply connect with the reader's sense of humanity. |
В соответствии с свою очередь мнениями веков около истины и жизни, Альковер будет проводить поэтический стиль, привязанный к опыту жизни, который была в состоянии глубоко соединиться с чувством читателя человечества. |
While the deeply buried sediments of the Elster Ice Age have virtually no impact on the current appearance of the Teltow, the subsurface, sandy, gravelly sediments of the so-called Berlin Elbe course occur over a wide area. |
Хотя глубоко погребенные отложения ледникового периода Эльстера практически не влияют на нынешний облик Тельтова, подземные песчаные, гравийные отложения так называемого региона берлинской Эльбы встречаются на обширной территории. |
Before they were officially cast, Menzel and Bell deeply impressed the directors and producers at an early table read; after reading the entire script out loud, they sang "Wind Beneath My Wings" together as a duet, since no music had been composed yet. |
До того, как они официально получили роли, Мензел и Белл глубоко впечатлили режиссёров и продюсеров на ранней репетиции; после прочтения сценария вслух, они исполнили песню «Wind Beneath My Wings» как дуэт, так как музыка для фильма ещё не была написана. |
A historian Breen wrote that Besant and Leadbeater were well aware how annoying stuff may be their book for a "society that remained deeply conservative." |
Историк Брин писал, что Безант и Ледбитер прекрасно понимали, каким «раздражающим материалом» их книга будет для общества, которое оставалось «глубоко консервативным». |
The President of the Executive Board wishes to have it recorded in this respect that he deeply appreciated the high level of commitment to the purpose of the field visit by all members of the Board delegation. |
Председатель Исполнительного совета хотел бы в связи с этим официально отметить, что он глубоко признателен всем членам делегации Совета за проявленную приверженность цели этой поездки на места. |
On 18 February 2014, on the release of the report of the commission of inquiry, the Secretary-General highly commended the work of the commission and stated that he was deeply disturbed by its findings. |
18 февраля 2014 года после опубликования доклада Еомиссии по расследованию Генеральный секретарь высоко оценил работу Комиссии, заявив, что он глубоко обеспокоен ее выводами. |
So, rufus, how is married life? well, at the risk of sounding like a man deeply in love, |
Итак, Руфус, каково жить в браке? - Ну, я рискую показаться глубоко влюбленным человеком, |
Indeed, German public opinion remains deeply ambivalent about the euro, and increasingly disillusioned its continual decline against the dollar (and the pound). |
Действительно, по отношению к евро общественное мнение Германии продолжает оставаться глубоко противоречивым, а постоянное падение евро по отношению к доллару (и фунту стерлингов) все больше и больше разочаровывает. |
It also reminds us that food forms an integral part of our cultural, religious, or regional identities, because what we eat and how we produce our foods are deeply rooted in our histories and traditions. |
И, кроме того, она напоминает нам, что пища является неотъемлемой частью наших культурных, религиозных или региональных особенностей, поскольку то, что мы едим, и то, как мы производим свои продукты питания, глубоко укоренилось в нашей истории и традициях. |
That might not be the worst scenario a country could face, but it is not the most pleasant prospect for Russians, given their deeply ingrained sense of their status as a great power. |
Это, может быть, даже не худший сценарий, с которым страна может столкнуться, но это не самая приятная перспектива для России, учитывая ее глубоко укоренившееся чувство статуса великой державы. |
For a European who has been deeply troubled and saddened by America's evolution in the last decade, Obama, of all the declared presidential candidates, seems to come closest to incarnating such an America. |
Для европейца, который глубоко обеспокоен и опечален эволюцией Америки в течение последнего десятилетия, из всех заявленных кандидатов в президенты Обама, кажется, ближе всех к перевоплощению такой Америки. |
In the presidential election of June 2006, he received 45.5 % of the vote - not enough to defeat Alan García, but sufficient to show how deeply he had tapped into the hopes and trust of many Peruvians. |
На президентских выборах в июне 2006 года он получил 45,5% голосов - недостаточно, чтобы победить Алана Гарсия, но достаточно, чтобы показать, как глубоко он затронул надежды и доверие многих перуанцев. |
Of course, we're all deeply concerned About the President, not just personally, But for the implications of his recovery |
Разумеется, мы глубоко обеспокоены состоянием президента, не только как личности, но и последствием его выздоровления на мировой арене. |
I negotiated for my country the resolution in the Security Council of the 12th of September 2001 condemning the attacks of the day before, which were, of course, deeply present to us actually living in New York at the time. |
Я вел переговоры от имени моей страны о принятии резолюции в Совете Безопасности от 12 сентября 2001 года, осуждающей теракт, свершенный днем ранее, который, безусловно, глубоко задел всех нас, живших на тот момент в Нью-Йорке. |
While he has seemingly lost touch with the French people, he is deeply aware of and wounded by his declining popularity, and no one should underestimate his ability to reinvent himself with a new government after the municipal elections and greater distance from his immediate entourage. |
Заметно потеряв связь с французами, он отдает себе в этом полный отчет, и он глубоко ранен падением своей популярности, и никому не стоит недооценивать его способность заново открыть себя с новым правительством после муниципальных выборов, отдалившись от своей свиты. |
But he also deeply believed, he truly believed, that if you couldn't explain something simply you didn't understand it. |
Также он был глубоко убеждён, он свято верил, что, если вы не можете объяснить что-то просто, вы не понимаете это. |
And here's what he wrote: I looked at her face, and I looked so deeply that I felt I was behind her eyes. |
И вот что он пишет: Я посмотрел на ее лицо, и я посмотрел так глубоко, что почувствовал, будто я внутри ее головы. |
Bing is the default search engine on Windows Phone handsets because its functions are deeply integrated in the OS (which also include the utilization of its map service for location-based searches and queries). |
Bing по умолчанию является поисковой системой на устройствах Windows Phone, так как её функции глубоко интегрированы с операционной системой, включая использование картографического сервиса для поиска и запросов, основанных на местонахождении. |
Her last step in the process of transformation was cutting off her long hair, which she found deeply upsetting because she felt it was her last bond to her old self. |
Её последним шагом в процессе трансформации стало отрезание её длинных волос, что её глубоко потрясло, потому что она чувствовала, что это было её последней связью со своей прошлой личностью. |
We believe deeply and sincerely that it is the duty of government - indeed, of every government - to give equal care and attention to the development needs and concerns of all citizens, irrespective of race, religion, gender or economic and social status. |
Мы глубоко и искренне верим в то, что долг любого и, по сути дела, каждого правительства состоит в том, чтобы в одинаковой степени обеспечивать и удовлетворять потребности в области развития и интересы всех граждан независимо от расы, религии, пола или занимаемого социально-экономического положения. |
This is going to hurt Kris deeply, and I don't want to be the one to do it! |
Это глубоко ранит Криса, а я нё хочу быть той, кто это сдёлаёт. |
That is my daughter in there, and if you ruin her life by blowing your charming, but deeply flawed, Celtic brains |
Это моя дочь, и если ты разрушишь ей жизнь, вышибив свои очаровательные, но глубоко заплывшие, кельтские мозги |
He knew exactly what I was, how far my mind could range, how deeply I could feel, and even so, he used me for his pleasure. |
Он точно знал что я такое, как далеко простираются мои мысли, как глубоко я могу чувствовать, и даже тогда он использовал меня для своих удовольствий. |
But he also deeply believed, he truly believed, that if you couldn't explain something simply, you didn't understand it. |
Также он был глубоко убеждён, он свято верил, что, если вы не можете объяснить что-то просто, вы не понимаете это. |
At the same time, a major inward turning of the Western countries to domestic policy concerns and the trend towards the revamping of the welfare State, deregulation and privatization influenced deeply their attitudes and policies in the international arena. |
В то же время крутой поворот западных стран к внутриполитическим проблемам и тенденция к пересмотру концепции государства "всеобщего благоденствия", дерегулированию и приватизации глубоко повлияли на их подходы и политику на международной арене. |