We are deeply concerned by the quick spread of this pandemic and its socio-economic impact in our countries. |
Мы глубоко обеспокоены быстрым распространением этой пандемии и ее социально-экономическим воздействием на наши страны. |
We are deeply convinced that the struggle against HIV/AIDS demands strong international commitment based on a profound feeling of solidarity and cooperation. |
Мы глубоко убеждены, что для борьбы против ВИЧ/СПИДа требуется твердая международная приверженность, основанная на глубоком ощущении солидарности и сотрудничества. |
The Security Council is therefore deeply concerned by the recent announcement by President Gbagbo that he would dismiss opposition ministers. |
В связи с этим Совет Безопасности глубоко обеспокоен недавним объявлением Президента Гбагбо о том, что он сместит министров из числа оппозиции. |
We are deeply concerned that the ad hoc processes established for this purpose appear to have failed. |
Мы глубоко обеспокоены тем, что специальные процессы, которые были организованы для этой цели, как представляется, не дали результатов. |
We are deeply troubled by the ongoing terrible events and the cycle of violence in the region. |
Мы глубоко обеспокоены происходящими в регионе ужасающими событиями и новым циклом насилия. |
I am also deeply grateful for the assistance that the members of the Security Council have given us. |
Я также глубоко признателен за ту помощь, которую нам оказывали члены Совета Безопасности. |
The Government of Myanmar is deeply committed to the protection of children, including the important issue of child soldiers. |
Правительство Мьянмы глубоко привержено делу защиты детей, в том числе решению важной проблемы детей-солдат. |
The European Union remains deeply concerned at the grave human rights and international humanitarian law situation in Colombia. |
Европейский союз по-прежнему глубоко озабочен сложившейся в Колумбии серьезной ситуацией с точки зрения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The Secretary-General's report has provided us with an excellent working tool, and Bulgaria is deeply grateful. |
Доклад Генерального секретаря является для нас великолепным рабочим документом, и Болгария глубоко за это признательна. |
The European Union is deeply concerned about the findings of the Secretary-General on the deteriorating security and humanitarian situation. |
Европейский союз глубоко обеспокоен выводами Генерального секретаря о том, что условия безопасности и гуманитарная ситуация в стране ухудшаются. |
The Special Representative remains deeply disturbed at this trend, which indicates that impunity for human rights abuses against defenders remains unacceptably high. |
Специальный представитель по-прежнему глубоко встревожена тенденцией сохранения неприемлемо широкого распространения безнаказанности в случаях нарушений прав человека, совершаемых против правозащитников. |
We are also deeply concerned by the growing trend in the privatization of the educational system. |
Кроме того, мы глубоко обеспокоены все более широкой тенденцией к приватизации системы образования. |
In this context, we are deeply concerned by issues associated with conventional weapons. |
В этом контексте нас глубоко заботят проблемы, связанные с обычными вооружениями. |
It is merely the re-enactment of an age-old practice that is deeply entrenched in the lives of the groups concerned. |
Речь идет лишь о следовании практике предков, глубоко укорененной в жизни соответствующих групп населения. |
It deeply regretted that no consensus had been reached on a declaration. |
Она глубоко сожалеет, что по декларации не был достигнут консенсус. |
While legislation alone could not change deeply entrenched cultural practices overnight, it was a first step. |
Хотя с помощью только законодательства изменить глубоко укоренившуюся в культуре практику в одночасье невозможно, таков первый шаг на этом пути. |
The Secretary-General is deeply troubled by reports of an escalation of fighting in Nepal and of continued grave human rights violations. |
Генеральный секретарь глубоко обеспокоен сообщениями об эскалации боевых действий в Непале и о продолжающихся серьезных нарушениях прав человека. |
The Committee remains deeply concerned at the extent of abuse and violence within the family. |
Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен распространенностью надругательств и насилия в рамках семьи. |
The Committee is deeply concerned, however, about the insufficient implementation of laws, particularly at the local level. |
Однако Комитет глубоко обеспокоен недостаточным осуществлением законов, особенно на местном уровне. |
Discrimination between men and women is often unintentional and tends to be based on a specific, deeply rooted historical stereotype. |
Установление различий между мужчинами и женщинами часто происходит непреднамеренно и основывается на конкретном глубоко укоренившемся стереотипном мышлении. |
The Special Rapporteur deeply regrets that the Special Envoy has not been invited to return to the country since March 2004. |
Специальный докладчик глубоко огорчен тем фактом, что Специальному посланнику не предлагается вернуться в эту страну с марта 2004 года. |
Where formal structures break down during conflict, deeply rooted traditional norms often represent an important front-line of protection for children. |
Там, где во время конфликта официальные структуры перестают действовать, глубоко укоренившиеся традиционные нормы нередко представляют собой важный передовой рубеж защиты детей. |
Kenya deeply cherishes that principle and seeks its generous spread around the world and in this institution. |
Кения глубоко привержена этому принципу и стремится к его широкому распространению и по всему миру, и в этом учреждении. |
My delegation deeply appreciates the work done by the Security Council on issues that are directly related to the Council's mandate. |
Наша делегация глубоко признательна Совету Безопасности за его работу по вопросам, которые непосредственно связаны с мандатом Совета. |
Therefore, we are deeply interested in improving its performance and strengthening its role. |
Поэтому мы глубоко заинтересованы в повышении ее достижений и в усилении ее роли. |