Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
The Special Rapporteur is deeply concerned at reports suggesting that police officers have taken the law into their own hands and summarily executed suspects, under the pretext that they do not trust the judiciary to convict these persons. Специальный докладчик глубоко встревожена поступающими сообщениями о том, что сотрудники полиции берут на себя функцию исполнения закона и совершают суммарные казни подозреваемых под тем предлогом, что они не верят в возможность вынесения судами обвинительных приговоров этим лицам.
We would also like to take this opportunity to commend the Prosecutor for his outstanding work. Slovakia is deeply concerned about the serious crimes and gross violations of human rights in Darfur, and especially about the systematic pattern of targeting civilians, including women and children. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Прокурора за его прекрасную работу. Словакия глубоко обеспокоена серьезными преступлениями и грубыми нарушениями прав человека в Дарфуре, и особенно систематическими нападениями на гражданское население, в том числе на женщин и детей.
I thank him for that concern, but let me also tell him that we too are deeply concerned about what is happening in the society in India. Благодарен ему за такую заботу, но позвольте и мне сказать ему, что нас тоже глубоко заботит то, что происходит в индийском обществе.
This attack has an impact on all civilized nations and peoples and, of course, we are deeply saddened to know that there are likely to have been many of our own nationals directly affected. Это нападение затронет все цивилизованные страны и народы, и мы, разумеется, были глубоко опечалены известием том, что в связи с этим было, вероятно, прямо затронуто и немало наших собственных граждан.
Mr. Kolby (Norway): We are deeply impressed by the achievements and the high standards of the Tribunal for the Former Yugoslavia, as reflected in various judgements as well as in the report before us. Г-н Колби (Норвегия) (говорит по-английски): Нас глубоко впечатляют достижения и высокие стандарты деятельности Трибунала по бывшей Югославии, которые отражены в различных решениях и в представленном нам докладе.
Nepal is deeply concerned at the outbreak of violence in the Middle East, which has resulted in the loss of precious human lives and in the destruction of property. Непал глубоко обеспокоен вспышкой насилия на Ближнем Востоке, которая привела к гибели людей и материальному урону.
We are deeply saddened by the tragic loss of life and by the suffering of thousands of innocent victims and their families. Мы глубоко опечалены гибелью и страданиями тысячей ни в чем не повинных людей и их семей.
We welcome any initiative to promote true multilingualism, but we deeply regret the fact that the draft resolution before us strays into areas of administrative policy that would warp even more the structure of the Secretariat, promote linguistic chauvinism and create problems for our nationals. Мы приветствуем любые инициативы по стимулированию подлинного многоязычия, но глубоко сожалеем о том, что представленный нам проект резолюции уводит нас в область административной политики, что привело бы к еще большей деформации структуры Секретариата, развитию лингвистического шовинизма и созданию проблем для граждан наших стран.
We are also deeply interested in preserving the marine environment of the Caribbean Sea, which is an important natural resource for all its littoral island and continental States, given their varying degrees of dependence on tourism. Мы также глубоко заинтересованы в сохранении морской среды Карибского моря, являющейся важным природным ресурсом для всех имеющих к нему выход островных и континентальных государств, учитывая их различную степень зависимости от туризма.
I am deeply concerned that the failure to adhere to the timelines set out in the Agreement has led to a slackening of momentum which, if it continues, could undermine successful implementation. Я глубоко обеспокоен тем, что несоблюдение указанных в Соглашении сроков привело к ослаблению темпов, которое, в случае его продолжения, может отрицательно повлиять на успешное осуществление.
The Committee is deeply concerned by consistent information according to which the Roma suffer racial segregation on the State party's territory in the field of education, a situation that the State party does not seem to fully acknowledge. Комитет глубоко обеспокоен регулярно поступающей информацией, согласно которой рома страдают на территории государства-участника от расовой сегрегации в области образования, что государство-участник, как представляется, не в полной мере признает.
But if the deeply rooted social and cultural norms which increase risks for girls, young women and other at-risk populations are not understood, the impact of HIV prevention efforts will continue to diminish as the pandemic unfolds over generations. Однако, если не будут осознаны глубоко укоренившиеся социальные и культурные нормы, приводящие к росту рисков для девочек, молодых женщин и других подверженных риску групп населения, то результативность усилий по предотвращению ВИЧ будет и впредь падать, а пандемия будет охватывать все новые поколения.
Canada regretted that there had been no substantial improvement in the human rights situation in Cuba over the past year and was deeply concerned that individuals continued to be harassed, detained and imprisoned for expressing their political views. Канада сожалеет по поводу того, что за последние 12 месяцев положение в области прав человека на Кубе не претерпело заметных улучшений, и ее по-прежнему глубоко беспокоит то, что в этой стране продолжают преследовать, задерживать и бросать в тюрьму лиц, выражающих свои политические убеждения.
His Government found it deeply regrettable that the United Kingdom still did not want to renew the dialogue, and was thereby delaying the achievement of full mutual understanding in bilateral relations. Правительство Аргентины глубоко сожалеет о том, что Соединенное Королевство по-прежнему не желает возобновлять этот диалог, затягивая тем самым достижение полного взаимопонимания в двусторонних отношениях.
The Special Rapporteur deeply regrets this practice, which is not in line with the United Nations Human Rights Committee's recommendation, made in October 1998, that Japan take steps to abolish the death penalty. Специальный докладчик глубоко сожалеет о такой практике, которая не соответствует рекомендации Комитета по правам человека Организации Объединенных Наций, сформулированной в октябре 1998 года, относительно того, чтобы Япония предприняла шаги для отмены смертной казни.
In this regard, it notes that the State party, while disassociating itself from any such practices, attributes abduction to traditions deeply rooted among certain tribes. В этой связи он отмечает, что государство-участник, хотя само и отмежевывается от такой практики, объясняет похищение людей традициями, глубоко укоренившимися среди некоторых племен.
The Council remains deeply concerned at the dire economic, humanitarian and social conditions in Burundi and calls on all parties to cooperate fully with non-governmental organizations and international organizations involved in the implementation of the agreement. Совет по-прежнему глубоко обеспокоен тяжелыми экономическими, гуманитарными и социальными условиями в Бурунди и призывает все стороны в полной мере сотрудничать с неправительственными организациями и международными организациями, участвующими в осуществлении соглашения.
It is in that context that we are deeply concerned by public remarks being made by Sudanese Government officials calling into question the African Union-United Nations approach in finalizing force composition. В связи с этим мы глубоко обеспокоены публичными заявлениями официальных лиц из суданского правительства, которые ставят под сомнение подход Африканского союза/Организации Объединенных Наций к окончательной доработке вопроса о составе войск.
However, she is deeply concerned that despite strong indications of indiscriminate use of firearms and possible extrajudicial executions by the police, no independent investigation has been initiated into the events in the village. Однако она глубоко обеспокоена тем обстоятельством, что, несмотря на убедительные факты, указывающие на неизбирательное применение полицейскими огнестрельного оружия и возможное совершение ими внесудебных казней, никакого независимого расследования событий в деревне предпринято не было.
Indeed, for many developing countries, the Bretton Woods organizations have not only more deeply penetrated their very existence and operation, but they have also had much more significant ramifications on basic human rights questions. Более того, во многих развивающихся странах бреттон-вудские организации не только более глубоко проникли в сами механизмы их существования и функционирования, но и оказали гораздо более значительное влияние на основные вопросы, связанные с правами человека.
The Committee is deeply concerned by consistent information relating to the policy of "Turkmenization" conducted by the State party, and implemented through various measures in the field of employment, education and political life. Комитет глубоко обеспокоен последовательной информацией о политике "туркменизации", проводимой государством-участником и воплотившейся в ряде мер в сфере занятости, просвещения и политической жизни.
The European Union is deeply concerned by the persistence of the political crisis in Haiti and regrets that no significant progress has been noted since the elections held on 26 November 2000. Европейский союз глубоко обеспокоен сохранением политического кризиса в Гаити и выражает сожаление о том, что в период после проведения выборов 26 ноября 2000 года не было отмечено никакого существенного прогресса.
That was, he believed, an inherent limitation deeply rooted in the prevailing nation-State system, which was based on the principle of territorial sovereignty. По мнению оратора, эти барьеры являются внутренним, глубоко укоренившимся в господствующей ныне системе национальных государств ограничением, основанным на принципе территориального суверенитета.
He believed deeply in the economic possibilities of the Maldives and tried to convince national and international financial and economic circles of that, as well as the Government in Buenos Aires. Он глубоко верил в экономические возможности Мальдивских островов и стремился убедить в этом национальные и международные финансово-экономические круги и правительство в Буэнос-Айресе.
These attitudes are deeply entrenched and resistant to change. (i) In fact, in some areas of Northern Ghana it has been observed that women are not allowed to inherit cattle under customary law. Эти представления глубоко укоренились в сознании людей и с трудом поддаются изменению. i) Было отмечено, что в некоторых районах северной части Ганы по обычному праву женщинам не разрешается получать в наследство скот.