Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
But it is my deeply held belief that in the year 2009, more than at any point in human history, the interests of nations and peoples are shared. Но я глубоко убежден, что в 2009 году, как никогда раньше в человеческой истории, интересы стран и народов стали общими.
It is no secret that Member States continue to be deeply divided over the question of categories of membership, and none of the various proposals has the required support. Не секрет, что государства-члены глубоко разделены по вопросам категорий членства и ни одно из предложений не получило требуемой поддержки.
The Committee is deeply concerned that 28 per cent of the population - or about 6.7 million people - are living below the poverty line and are unable to meet their basic food needs, two thirds of whom live in rural areas. Комитет глубоко озабочен тем, что 28 процентов населения - или приблизительно 6.7 миллионов человек - живут ниже черты бедности и неспособны обеспечить свои основные потребности в продовольствии, две трети таких людей живут в сельских районах.
The European Union deeply regrets the announcement by the Maoists in Nepal (Communist Party of Nepal (Maoist)) of the end of their ceasefire. Европейский союз глубоко сожалеет по поводу объявления маоистами в Непале (Коммунистическая партия Непала (маоистская)) о выходе из соглашения о прекращении огня.
The inadequate legal protection against honour killings, deeply ingrained social and cultural prejudices, and Government inaction, combine to reinforce a situation where women are at risk from death or injury within the family. Недостаточная правовая защита от убийств по мотивам попранной чести, глубоко укоренившиеся социальные и культурные предрассудки и бездеятельность правительства ведут все вместе к закреплению той ситуации, когда женщинам угрожает смерть или увечье в собственной семье.
The independent expert notes that, in situations where deeply entrenched societal inequalities have taken root, States may have the legal obligation to take affirmative measures to secure the adequate advancement of minority groups. Независимый эксперт отмечает, что в ситуациях, характеризующихся глубоко укоренившимся неравенством в обществе, государства могут быть обязаны по закону принимать позитивные меры по обеспечению надлежащего улучшения положения меньшинств.
The Group of 77 was deeply concerned that it was facing the same attitude that it had seen at the most recent session of the Commission on Trade. Группа 77 глубоко обеспокоена тем, что она сталкивается с таким же подходом, который наблюдался на последней сессии Комиссии по торговле.
The European Union continues to be deeply concerned over the situation in Nepal, where political forces seem to be moving towards an ever more severe confrontation and polarization, thus increasing the risk of deepening the political crisis. Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Непале, где налицо признаки того, что политические силы движутся к все более серьезной конфронтации и поляризации, тем самым увеличивая риск углубления политического кризиса.
I am deeply concerned by the absence of a system for the administration of justice in areas under the control of the Forces nouvelles and invite all parties to conflict to expedite the peace process and restore State authority across the country. Меня глубоко беспокоит отсутствие административной системы правосудия в районах, находящихся под контролем «Новых сил», и я призываю все стороны в конфликте ускорить мирный процесс и восстановить власть государства на всей территории страны.
I am deeply concerned by the possibility that the scars left by the clashes early in 2008 may in fact prompt, if not accelerate, a domestic arms race in Lebanon, with unforeseeable consequences. Я глубоко обеспокоен возможностью того, что раны, оставленные в результате вооруженных столкновений в начале 2008 года, могут по существу если и не ускорить, то подстегнуть гонку вооружений в Ливане с непредсказуемыми последствиями.
At the same time, I am also deeply concerned about the safety and security of UNMEE personnel, particularly those deployed at remote sites, where they are solely dependent on generators for energy to power communications and to preserve food and medical supplies. В то же время я также глубоко обеспокоен проблемой охраны и безопасности персонала МООНЭЭ, особенно тех сотрудников, которые развернуты на отдаленных объектах, где они целиком зависят от генераторов электроэнергии для обеспечения работы средств связи и сохранности продовольствия и медикаментов.
I am deeply concerned about the allegations of recent LRA attacks and abductions in the Democratic Republic of the Congo. Я глубоко обеспокоен сообщениями об имевших в последнее время место случаях нападений ЛРА и случаях похищения людей в Демократической Республике Конго.
I am deeply concerned that this valuable humanitarian initiative is at risk if additional funding is not forthcoming in the future, and I strongly urge the donor community to contribute generously to the confidence-building measures programme. Я глубоко обеспокоен тем, что эта важная гуманитарная инициатива может пострадать, если в будущем не поступят дополнительные средства, и я настоятельно призываю сообщество доноров вносить щедрые взносы на программу мер укрепления доверия.
I am therefore deeply concerned about the funding challenges facing the cantonment process, as well as the very low number of serviceable weapons surrendered to date by cantoned combatants. В связи с этим я глубоко обеспокоен проблемами финансирования процесса расквартирования, а также столь малым количеством исправного оружия, которое сдали к настоящему времени расквартированные комбатанты.
We are deeply appreciative of the technical assistance of the United Nations Development Programme for that project and the financial support of our development partners. Мы глубоко признательны Программе развития Организации Объединенных Наций за оказанную ею техническую помощь в реализации этого проекта и нашим партнерам по развитию за финансовую поддержку.
True to these words, so deeply rooted in my country's democratic vocation, Italy joins in the common effort to build a world of peace, security, sustainable development and a new democratic, transparent and effective global governance. Италия, руководствуясь этой глубоко укоренившейся концепцией в своем стремлении к демократии, присоединяется к общим усилиям, направленным на обеспечение международного мира, безопасности, устойчивого развития и нового демократического, транспарентного и эффективного глобального управления.
The Republic of Yemen is deeply concerned by attempts to interfere in the internal affairs of the Sudan, and we reaffirm the importance of respecting the sovereignty, territorial integrity and independence of that country. Йеменская Республика глубоко обеспокоена попытками вмешательства во внутренние дела Судана, и мы вновь подтверждаем важность уважения суверенитета, территориальной целостности и независимости этой страны.
The European Union was deeply concerned about the continued attacks, particularly deliberate attacks, against diplomatic and consular missions and their personnel and other violations of the Vienna Conventions. Европейский союз глубоко обеспокоен продолжающимися нападениями, в частности преднамеренными нападениями, совершаемыми против дипломатических и консульских представительств и их персонала, и другими нарушениями Венских конвенций.
The EU is deeply concerned that the financial stability of the Organization and the collective investment by the international community in the CTBT verification regime are threatened by the failure of some signatory States to meet their commitments. ЕС глубоко обеспокоен тем, что финансовая стабильность Организации и коллективные инвестиции международного сообщества в режим контроля ДВЗЯИ могут пострадать от неспособности некоторых государств выполнить свои обязательства.
Mr. Debabeche (Algeria) said that his delegation deeply regretted that the report before the Committee had been introduced in its current form. Г-н Дебабеш (Алжир) говорит, что его делегация глубоко сожалеет о том, что рассматриваемый доклад был представлен Комитету в его нынешнем виде.
The independent expert was deeply concerned at the degree to which the norms for the protection of persons accused of crime, and deprived of liberty by the authorities, have not been respected. Независимый эксперт была глубоко обеспокоена степенью несоблюдения норм защиты лиц, обвиняемых в совершении преступлений и лишенных свободы по решению властей.
Indeed, certain provisions for delivery of economic, social and cultural rights (such as the National Health Service) have become so deeply embedded in public consciousness that in popular discourse they are commonly accorded the status of rights. Так, некоторые привилегии в сфере осуществления экономических, социальных и культурных прав (например, по линии Национальной системы здравоохранения) настолько глубоко укоренились в общественном сознании, что население повсеместно рассматривает их в качестве прав.
AI was deeply concerned that perpetrators of serious human rights violations continue to enjoy impunity, which also fuels a lack of trust by the local population in state institutions. МА глубоко обеспокоена тем, что лица, совершившие серьезные нарушения прав человека, по-прежнему остаются безнаказанными, что, в свою очередь, ослабляет доверие местного населения к государственным учреждениям.
Jamaica is deeply concerned about the illicit trade in small arms and light weapons, and, like most developing countries faced with this major problem, seeks the urgent support of the international community to assiduously work towards a permanent solution. Ямайка глубоко обеспокоена незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и, как и большинство развивающихся стран, столкнувшихся с этой проблемой, нуждается в срочной поддержке со стороны международного сообщества в целях активного поиска ее окончательного решения.
We are deeply concerned at recent events on the Korean peninsula that threaten to undermine the significant gains achieved over the past four years - and, in fact, during the most recent period - which will challenge the integrity of the NPT at its very core. Мы глубоко обеспокоены недавними событиями на Корейском полуострове, которые угрожают подорвать важные достижения последних четырех лет, да и вообще всего последнего периода, что поставит под сомнение целостность ДНЯО в самой его основе.