Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
It was deeply concerned that women were excluded from participating in decision-making positions because it was believed that repeated pregnancy and motherhood were incompatible with positions of responsibility. Он глубоко обеспокоен тем, что женщины не назначаются на руководящие должности, поскольку принято считать, что неоднократная беременность и материнство не совместимы с работой на ответственных должностях.
This is because gender stereotypes are deeply inscribed in language, images, practices, norms and values and change can only be brought when a whole community is involved in the process. Это обусловлено тем, что гендерные стереотипы глубоко укоренились в языке, представлениях, процедурах, нормах и ценностях, и изменения ситуации можно добиться лишь при условии участия всего общества в этом процессе.
The Committee is deeply disturbed by an alarming escalation of self-immolations by Tibetan children and the State party's failure to prevent such loss of life by addressing the deep underlying causes and long-standing grievances of Tibetans. Комитет глубоко взволнован вызывающей тревогу эскалацией самосожжений тибетских детей и неспособностью государства-участника предотвратить их гибель посредством искоренения глубинных причин и урегулирования давних обид тибетцев.
However, it is deeply concerned about the persistence of health disparities between urban and rural areas, among migrant children and between and within different regions, particularly in western China. Однако он глубоко обеспокоен сохранением существенных различий в качестве здоровья населения в городских и сельских районах, среди детей-мигрантов, а также между различными регионами и внутри них, особенно в западной части Китая.
However, the Committee is deeply concerned at reports that child trafficking occurs through unregulated intercountry adoptions, and has continued despite the ongoing reform of adoption laws. Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен сообщениями о торговле детьми в рамках нерегулируемых операций по международному усыновлению, которые продолжаются, несмотря на проводимую реформу законов об усыновлении.
This confirms once again that such conduct is deeply rooted and is a consequence of individual and social norms of aggressive men and, to some extent, justify such violence. Это еще раз подтверждает, что подобное поведение глубоко укоренилось и является следствием индивидуальных и социальных норм агрессивного поведения мужчин и до некоторой степени оправдывает такое насилие.
It is deeply concerned about the abduction of women and girls belonging to religious minorities for the purpose of forced conversion and forced marriages. Он глубоко обеспокоен по поводу похищения женщин и девушек, принадлежащих к религиозных меньшинствам, в целях принудительного обращения в другую веру и принуждения к вступлению в брак.
The General Assembly stated 20 years ago, when adopting the Declaration, that it was "deeply concerned that, in many countries, often in a persistent manner, enforced disappearances occur". Двадцать лет назад, принимая Декларацию, Генеральная Ассамблея заявила, что она "глубоко обеспокоена тем, что во многих странах имеют место случаи насильственных исчезновений, нередко носящие непрекращающийся характер".
He was deeply saddened to learn of the passing away of the former prisoner of conscience on 4 January 2012, only five months after his release from Insein Prison. Он был глубоко опечален, узнав о кончине бывшего узника совести 4 января 2012 года, всего через пять месяцев после его освобождения из тюрьмы Инсейна.
It wasn't that Owen thought that the story of the Garden of Eden was literally correct, but nonetheless he was a deeply religious man. Не потому, что Оуэн считал, что история Эдемского сада была действительно правдой, но тем не менее, он был глубоко религиозным человеком.
Maybe she wasn't loved widely, but she was loved deeply. Может, её любили не всеобъемлюще, но её любили глубоко.
When I look into your eyes, I see how deeply you feel things, and I understand why you had to do what you did to those girls. Когда я смотрю в твои глаза, я вижу как глубоко ты чувствуешь, и я понимаю почему ты должен был сделать то, что ты сделал с этими девушками.
We don't even know how many sleepers are out there, or how deeply they've infiltrated our country, or what kind of threat they represent. Нам даже не известно, сколько этих кротов на свободе, насколько глубоко они внедрились или какую угрозу они представляют - ничего.
When they terminate a pregnancy, they do so in high-risk situations, making such criminalization an issue of social injustice deeply rooted in discrimination based, for example, on economics, ethnicity, race, class and immigration status. Когда они прерывают беременность, они делают это в ситуациях высокого риска, превращая такого рода криминализацию в проблему социальной несправедливости, которая глубоко коренится в дискриминации по признаку, например, экономического положения, этнической принадлежности, расы, сословия и иммиграционного статуса.
However, considering that this proposed law challenges deeply held cultural beliefs and patriarchal attitudes that have not shifted significantly, the proposed law may face significant opposition in Parliament. Однако, учитывая, что данный предлагаемый Закон бросает вызов глубоко укоренившимся культурным представлениям и патриархальным традициям, которые не изменились заметным образом, он может столкнуться с серьезной оппозицией в парламенте.
Cause when you're deeply, trully happy, it's a sure sign you're doing everything wrong. Потому что когда ты глубоко, по-настоящему счастлив, это означает, что ты, что-то делаешь не правильно.
The result of this proceeding, however, is that you're going to be buried so deeply that you'll never dig your way out. Результат этих действий, однако, в том, что вы будете похоронены так глубоко, что вы никогда не откопаете себя обратно.
I share a deeply personal tale of woe, one meant to garnish sympathy and inspire kinship, yet all you take away is an admission of guilt. Я разделяю глубоко личный рассказ о горе, чтобы один имел в виду гарнир симпатии и вдохновил родственников, пока все у вас отнимут является признанием вины.
I deeply believe in them, and I was jailed for them. Я глубоко верил в них и попал в тюрьму из-за них.
You're a deeply angry and resentful man... because the world hasn't appreciated you the way you think you deserve. Ты злой и глубоко обиженный человек... потому что, как ты думаешь, мир не оценил тебя по заслугам.
Suddenly, Stuart, people I care deeply about, are screaming at each other. И вдруг, Стюарт, люди, которыми я глубоко дорожу, начинают кричать друг на друга
By the time we arrived in Europe we were already deeply tribal, living and co-operating together in groups much larger than families, which was very important to our success as hunters, but it had another side. К тому моменту как мы достигли Европы в нас уже глубоко укоренились родовые отношения, мы жили и действовали сообща группами значительно большими чем семьи, что было крайне важно для успешной охоты, но была и другая сторона.
I'm guessing something happened between them in the past... something deeply personal that Gates does not want us to know about. Думаю, в прошлом между ними что-то произошло... что-то глубоко личное, о чем Гейтс не хочет, чтобы мы узнали.
I have it buried very deeply, And I don't want to dig past a certain someone to get it. Я закопал их очень глубоко, и я не хочу копаться, чтобы сами знаете, кто их получил.
This, I think, is so deeply embedded in the water supply that it wouldn't occur to anyone to question it. Я думаю, это настолько глубоко в нас сидит, что никому не придет в голову поставить это под сомнение.