| Or how deeply they've infiltrated our country. | или насколько глубоко они внедрились в нашу страну. |
| "And for that he is deeply sorry." | И за это он очень глубоко извиняется. |
| a deeply impressive spectacle, it really was. | было глубоко впечетляющее зрелище, правда, так и было. |
| Whatever he did, whatever he saw, he's deeply traumatised by it. | Что бы он ни сделал, все увиденное глубоко травмировало его. |
| Two people who have really loved each other deeply. | двоих человек, которые глубоко любят друг друга. |
| And we are deeply concerned and waiting to see if there's really any direct correlation between football and head trauma. | И мы глубоко озабочены, и нам не терпится узнать, существует ли реальная связь между футболом и травмами головы. |
| They wanted to try out their techniques for personal liberation on individuals whose identities were defined by a series of external rules which they had deeply internalized. | Они хотели проверить свои методики личного освобождения на людях, чьи личности определялись серией внешних правил, которые они должны были глубоко усвоить. |
| "I deeply regret that we're unable to..." | "Глубоко сожалением, что мы не сможем..." |
| Turning to international peace and security, my delegation is deeply concerned about the deterioration of the global security situation. | В том, что касается международного мира и безопасности, наша делегация глубоко озабочена ухудшением глобальной ситуации в области безопасности. |
| My delegation is deeply concerned about States that continue to violate with impunity their obligations under their constitutions and international law to protect their citizens from any armed conflict. | Моя делегация глубоко обеспокоена тем, что некоторые государства продолжают безнаказанно нарушать свои обязательства, вытекающие из их конституций и международного права, по защите своих граждан от вооруженных конфликтов. |
| Viet Nam has been integrating itself deeply and broadly into the global economy, attracting foreign investments and making the most of global markets to enhance economic growth. | Вьетнам все более глубоко и широко интегрируется в мировую экономику, привлекая иностранные инвестиции и максимально используя мировые рынки для увеличения экономического роста страны. |
| The Committee is deeply concerned that despite the rapid economic development in recent years, poverty persists in the country, disproportionately affecting the rural population. | Комитет глубоко обеспокоен тем, что, несмотря на быстрый экономический рост последних лет, в стране по-прежнему распространена бедность, которой в непропорционально большой степени затронуто сельское население. |
| Nevertheless, I remain deeply concerned that parties, the movements as well as the militia, continue to use children as combatants. | Тем не менее я по-прежнему глубоко озабочен тем, что стороны, движения и боевики по-прежнему используют детей в качестве комбатантов. |
| The European Union continues to be deeply concerned by the actions of the Government of Nepal to impose and enforce repressive restrictions on the media in Nepal. | Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен действиями правительства Непала, направленными на введение и применение репрессивных ограничений в отношении средств массовой информации в Непале. |
| Mr. BEST (Switzerland) said he understood that the next Director-General of UNIDO was deeply concerned about the future of the Cooperation Agreement. | Г-н БЕСТ (Швейцария) говорит, что он понимает, что новый Генеральный директор ЮНИДО глубоко обеспокоен будущим Соглаше-ния о сотрудничестве. |
| The Inspectors consider this to be understandable since the officials of the Secretariat are deeply committed to the Convention and are dedicated to pushing forward the implementation phase. | Инспекторы считают это вполне понятным, поскольку должностные лица Секретариата глубоко привержены Конвенции и решительно настроены на форсирование фазы осуществления. |
| We deeply regret the offence given by the caricatures, as well as the loss of life and damage to property in several countries. | Мы глубоко сожалеем об оскорблении, нанесенном карикатурами, а также о гибели людей и ущербе имуществу в ряде стран. |
| The Governments of Canada, Australia and New Zealand are deeply concerned at the growing humanitarian and human rights crisis in Zimbabwe. | Правительства Канады, Австралии и Новой Зеландии глубоко озабочены нарастающим гуманитарным кризисом и кризисом, связанным с правами человека, в Зимбабве. |
| Her delegation deeply regretted the failure to convene a special forum to discuss experiences in other nuclear-weapon-free zones because it had not been possible to agree on an agenda. | Ее делегация глубоко сожалеет, что отсутствие договоренности в отношении повестки дня не позволило созвать специальный форум для обсуждения опыта других безъядерных зон. |
| I can imagine him deeply loving a dog, a motherland. | я могу себе представить его в виде глубоко любящего пса, Родины. |
| It should be added that humanitarian actors remain deeply concerned about the safety of their staff and about their ability to provide assistance to the civilian population. | Следует добавить, что гуманитарные субъекты по-прежнему глубоко обеспокоены безопасностью своего персонала и тем, насколько он в состоянии оказывать помощь гражданскому населению. |
| Secondly, we deeply regret that, one year after the adoption of resolution 1769, UNAMID has barely begun to complete its vital mission. | Во-вторых, мы глубоко сожалеем о том, что спустя год после принятия резолюции 1769 ЮНАМИД едва приступила к выполнению своей жизненно важной миссии. |
| Ms. JANUARY-BARDILL stressed her point that the notion of multiculturalism was often a problem, because it evaded frank discussion about deeply rooted racism. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ подчеркивает свою точку зрения по поводу того, что идея многообразия культур зачастую создает определенную проблему, так как она не дает возможности открыто обсудить глубоко укоренившийся расизм. |
| I am deeply grateful for the support given to Sweden's candidature by the States members of our regional group and by all members of the Assembly today. | Я глубоко признателен за поддержку, оказанную сегодня кандидатуре Швеции государствами - членами нашей региональной группы и всеми другими членами Ассамблеи. |
| The Security Council is deeply concerned with the prospect of further violence in Haiti and acknowledges the call for international involvement in Haiti. | Совет Безопасности глубоко озабочен перспективой новых актов насилия в Гаити и принимает к сведению призыв к участию международного сообщества в урегулировании ситуации в Гаити. |