In particular, during the colonial period, the Belgian administration applied divide and rule tactic, thereby deeply dividing the people of Rwanda. |
В частности, в течение колониального периода бельгийская администрация применяла тактику «разделяй и властвуй», которая внесла глубокий раскол в единство народа Руанды. |
These are all important issues in which my country is deeply interested. |
Все это очень важные вопросы, к которым моя страна проявляет глубокий интерес. |
This would be deeply symbolic, since future generations will shape the fate of nations. |
Это имело бы глубокий символический смысл, поскольку судьбы наций будут определять будущие поколения. |
We view their decision as deeply damaging to the long-term interests of Zimbabwe's people. |
Мы считаем, что их решение причиняет глубокий ущерб долговременным интересам народа Зимбабве. |
But now we see that austerity has plunged Greece, Portugal, and especially Spain and Italy deeply into recession. |
Но теперь мы видим, что строгая экономия ввергла Грецию, Португалию и особенно Испанию и Италию в глубокий экономический спад. |
Notwithstanding the efforts of national and international partners to encourage political compromise among the people of Guinea-Bissau, I note with concern that the political leadership in the country remains deeply divided. |
Несмотря на усилия национальных и международных партнеров по достижению политического компромисса между гражданами Гвинеи-Бисау, я с озабоченностью отмечаю, что в политическом руководстве в стране наблюдается глубокий раскол. |
I was so sure that I was meant to see Justin Bieber and have a deeply religious experience, and now my dream is lost. |
Я была так уверена, что мне предназначалось увидеть Джастина Бибера, и иметь глубокий религиозный опыт, и теперь моя мечта не сбылась. |
United Nations agencies were deeply riven, as indeed was the academic community, on the merits of the normative approach in safeguarding human rights. |
В учреждениях Организации Объединенных Наций, равно как и в научном сообществе, существует глубокий раскол по вопросу о достоинствах нормативного подхода к обеспечению прав человека. |
Recent disagreements over the drafting of a new constitution reveal a deeply divided society and a government that appears to equate (and confuse) majority rule with democracy. |
Недавние разногласия по поводу разработки новой конституции раскрывают глубокий раскол общества и правительства, в результате которого приравнивают (и путают) правление большинства с демократией. |
The suffering and hatred caused by the acts of the leaders of Cambodia's neighbour are deeply embedded in the hearts and minds of Cambodian citizens. |
Пережитые страдания и ненависть к действиям руководителей соседнего государства оставили глубокий след в умах и сердцах граждан Камбоджи. |
However, before we celebrate such achievements, any fair assessment might also note the persistence of some deeply divisive voting patterns on certain draft resolutions. |
Однако прежде чем праздновать такие достижения, при проведении объективного анализа можно также отметить, что сохраняются модели голосования по определенным проектам резолюций, отражающие глубокий раскол. |
Ms. Lee (Singapore) said that her delegation, which was deeply interested in the Commission's work on the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, had three initial observations. |
Г-жа Ли (Сингапур) говорит, что ее делегация проявляет глубокий интерес к работе Комиссии по теме об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и в этой связи хотела бы сделать три первоначальных замечания. |
(inhales deeply) come what may. (chuckles) |
(глубокий вдох) и будь что будет (усмехается) |
Maybe he told them what he later said in an oral history, which is that his time in the circus and wrestling deeply molded his life. |
Может, он сказал им то, что позднее появилось в устной истории, - что его время в цирке и на ринге оставило глубокий след в его жизни. |
Estonia is deeply interested in disarmament affairs and hopes that its neighbours will proceed with their declared disarmament programmes as rapidly as possible. |
Эстония проявляет глубокий интерес к вопросам разоружения и надеется на то, что ее соседи в самое ближайшее время приступят к осуществлению объявленных ими программ в области разоружения. |
And yet almost all countries that have participated in United Nations peacekeeping operations have, at one stage or another, had some reason to feel deeply ashamed over the activities of some of their peacekeepers. |
И все же почти все страны, принимавшие участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, имели, на том или ином этапе, некоторые основания для того, чтобы испытывать глубокий стыд из-за деятельности некоторых своих миротворцев. |
The State party had made a good start in educational equality but should not be satisfied with percentage enrolment; it should look more deeply at what girls were learning. |
Государство-участник заложило хорошие основы для достижения равных возможностей в сфере образования, однако оно не должно довольствоваться только процентным соотношением при зачислении; оно должно провести более глубокий анализ тех дисциплин, которым обучаются девушки. |
And once you are sleeping, do you sleep deeply? |
А ваш сон, какой он? Глубокий? |
Cameroon believes that the voluntary and speedy implementation of the rulings of the Court is an act of faith in international jurisdiction that renders deeply meaningful and highly significant States' recourse to the Court. |
Камерун считает, что добровольное и безотлагательное выполнение постановлений Суда является демонстрацией веры в международное правосудие - веры, которая придает обращению государств в Суд глубокий смысл и громадное значение. |
But deeply and importantly talented, no. |
Но не глубокий и сильный. |
The Prince was deeply interested in "Lamaist" culture and later wrote several books about it. |
Князь проявлял глубокий интерес к «ламаистской» культуре и позднее написал о ней несколько книг. |
It is worth recalling that purging him was a deeply divisive affair at the CCP's highest levels. |
Стоит вспомнить, что его изгнание вызвало глубокий раскол в высших эшелонах КПК. |
The use of nationalist rhetoric increased in Bosnia and Herzegovina (BiH) and the country continued to be deeply divided along ethnic lines. |
В Боснии и Герцеговине (БиГ) усилилась полемика националистического толка, при этом в стране сохранялся глубокий раскол по этническому признаку. |
Until the advent of the Constiution of 1988, the long existence of a civil law that legitimated the hierarchy between men and women in family relations deeply marked the way of thinking and the behaviour of the Brazilian society. |
До принятия Конституции 1988 года длительное существование гражданского права, узаконившего иерархию мужчин и женщин в семейных отношениях, наложило глубокий отпечаток на образ мыслей и характер поведения бразильского общества. |
Clearly, in the case of sensitive subjects on which the Commission itself is deeply split, the Sub-Commission, thanks to its independence and representativeness, has the skills that are invaluable for bringing deliberations in the difficult search for consensus to a successful conclusion. |
Очевидно, что в отношении сложных вопросов, которые вносят глубокий раздор между членами самой Комиссии, Подкомиссия, опираясь на свою независимость и представительный характер, сохраняет ценные преимущества, позволяющие успешно проводить коллективное исследование в поисках консенсуса, для достижения которого требуются большие усилия. |