| Italy is deeply concerned by all of these questions. | Италию глубоко волнуют все эти вопросы. |
| The earlier regimes had entered the peoples' lives deeply. | Прежние режимы глубоко проникали в жизнь людей. |
| It also results from deeply flawed political structures. | Она также проистекает из глубоко порочных политических структур. |
| The first group is teenagers, who are deeply interested in all the new technologies and gadgets that surround them. | Первой группой являются подростки, глубоко заинтересованные во всех новых технологиях и устройствах, окружающих их. |
| Like traditional myths, such graphic, shared images embody fears that are deeply entrenched in our psyche. | Как традиционные мифы, такие графические, общие образы олицетворяют опасения, которые глубоко укоренились в нашей душе. |
| If Deng Xiaoping were alive, he would be deeply concerned. | Если бы Дэн Сяопин был жив, он был бы глубоко обеспокоен. |
| The Norwegian Government was deeply concerned at those allegations and appreciated the Commissioner-General's swift response. | Норвежское правительство глубоко обеспокоено этими обвинениями и положительно отмечает быстрые ответные действия Генерального комиссара. |
| Assange has said that he deeply regrets any harm that the released documents may cause, but has defended the release nevertheless. | Ассанж сказал, что он глубоко сожалеет о любом ущербе, который могут нанести изданные документы, однако защитил издание. |
| Wilhelm had terrifying flaws and operated at the head of a deeply flawed political system. | У Вильгельма были ужасающие недостатки и он находился во главе глубоко испорченной политической системы. |
| In reality, China and the US do not have deeply rooted conflicting interests. | В действительности, Китай и США не имеют глубоко укоренившихся конфликтов интересов. |
| All developing countries were deeply concerned about their children, their rights and welfare. | Все развивающиеся страны глубоко озабочены положением их детей, их правами и благосостоянием. |
| His Government was deeply concerned about the situation of women in rural areas. | Его правительство глубоко озабочено положением женщин в сельских районах. |
| In postcommunist countries, where business is often deeply divided, influence on public policy has been catalyzed through strategic coalitions. | В посткоммунистических странах, где предпринимательство обычно глубоко разделено, влияние на общественную политику было катализировано посредством стратегических коалиций. |
| For Sarkozy, "rupture" reflects both mundanely tactical and deeply personal choices. | Для Саркози "разрыв" отражает как тактический светский, так и глубоко личный выбор. |
| Only a constitution, they argue, can restore much needed legitimacy to a political system that is widely perceived as deeply corrupt and inept. | Только конституция, утверждают они, может восстановить пошатнувшуюся легитимность политической системы, которая многими воспринимается как глубоко коррумпированная и недееспособная. |
| The notion promoted by Romney and his boosters that only US military power can preserve world order is deeply reactionary. | Распространяемая кандидатом Ромни и его спонсорами идея о том, что только военная мощь США может сохранить мировой порядок, является глубоко реакционной. |
| The fear felt by China's peasants is understandable because it is deeply rooted in China's history and politics. | Страх, который испытывают китайские крестьяне, можно понять потому, что он глубоко укоренился в истории и политике Китая. |
| I am deeply convinced that the new challenges are already reflected in the manner of operation of our Organization and in its structure. | Я глубоко убежден, что Организация уже отреагировала на новые сложные задачи корректировкой своей деятельности и структуры. |
| The Sultanate of Oman believes deeply in the importance of quiet and meaningful dialogue between all States and between all parties. | Султанат Оман глубоко убежден в важности мирного и значимого диалога между всеми государствами и всеми сторонами. |
| These problems cut very deeply indeed into the lives of the people we all represent. | Эти проблемы весьма глубоко затрагивают жизнь народов, которых все мы здесь представляем. |
| Hence, we are deeply convinced that we must restore the primacy of political leadership in our globalized society. | Поэтому мы глубоко убеждены, что необходимо восстановить главенствующую роль политического руководства в нашем глобализованном обществе. |
| My country deeply regrets that a potential double veto constituted an insurmountable obstacle that was inappropriate given the extreme urgency of the situation. | Моя страна глубоко сожалеет о том, что потенциальное двойное вето представляло собой непреодолимое препятствие, что было совершенно неприемлемо ввиду крайней остроты ситуации. |
| Kenya is deeply disappointed that the leader of UNITA, Mr. Savimbi, continues to flagrantly defy the collective will of the international community. | Кения глубоко разочарована тем, что руководитель УНИТА г-н Савимби продолжает открыто пренебрегать волей всего международного сообщества. |
| South Korea is deeply grateful for their understanding and support. | Южная Корея глубоко признательна им за понимание и поддержку. |
| Norway is deeply concerned about the low level of global official development assistance. | Норвегия глубоко обеспокоена незначительным объемом глобальной официальной помощи в целях развития. |