Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
The Governments of Estonia, Latvia and Lithuania are deeply concerned about the significant environmental damage in our countries, following more than 50 years of unchecked foreign military activity. Правительства Эстонии, Латвии и Литвы глубоко обеспокоены серьезным экологическим уроном, который был нанесен нашим странам за более чем 50 лет ничем не ограниченной иностранной военной деятельности.
The Secretary-General deeply regrets that the parties have not found it possible to accept any options offered by his Special Representative, in consultation with members of the Security Council, as possible ways of overcoming the procedural difficulties and enabling the resumption of direct talks. Генеральный секретарь глубоко сожалеет о том, что стороны не сочли возможным принять какие-либо альтернативы, предложенные его Специальным представителем по согласованию с членами Совета Безопасности в качестве возможных путей преодоления процедурных трудностей и создания условий для возобновления прямых переговоров.
We are deeply concerned over the vicious cycle of starvation, factional fighting, breakdown of central authority, economic stagnation and exodus of refugees in various parts of Africa, exemplified by the situation in Rwanda. Мы глубоко обеспокоены порочным кругом жесточайшего голода, фракционной борьбы, развала центральной власти, экономического застоя и исхода беженцев из различных частей Африки, примером чему может служить положение в Руанде.
Madagascar, which, as is demonstrated by its Constitution, is deeply committed to democratic principles, believes that the democracy that is advocated in many countries should apply in the international system too. Со своей стороны, как страна, глубоко приверженная демократическим принципам, о чем свидетельствует конституция республики, Мадагаскар считает необходимым, чтобы приверженность различных стран демократии проявлялась и в международной системе.
Similarly, my delegation is deeply concerned about the tragic situations continuing in Angola, Somalia and Rwanda despite the fact that the United Nations is still providing humanitarian assistance to alleviate the suffering of their peoples. Аналогичным образом моя делегация глубоко обеспокоена трагическими ситуациями, сохраняющимися в Анголе, Сомали и Руанде, несмотря на тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему предоставляет гуманитарную помощь для облегчения страданий их народов.
I am deeply convinced that there will come a time when the collective reason of the United Nations will have a much greater impact on the processes taking place in the world. Я глубоко убежден, что наступает то время, когда коллективный разум Организации Объединенных Наций будет полнее влиять на процессы, происходящие в мире.
However, my delegation is still deeply concerned about some other countries in Africa, which continue to wage a hopeless battle against poverty, disease, debt settlement and political strife. Вместе с тем моя делегация по-прежнему глубоко обеспокоена положением в некоторых других странах Африки, которые продолжают вести безнадежную борьбу против нищеты, болезней, задолженности и политических беспорядков.
Given this remarkable progress, my Government intends to make additional investments in this field and to share its achievements and expertise with our fraternal African countries through the framework of South-South cooperation, to which my country is deeply committed. С учетом этого значительного прогресса мое правительство намерено произвести дополнительные капиталовложения в эту область, а также поделиться своими успехами и знаниями в этой области с нашими братскими африканскими странами в рамках сотрудничества Юг-Юг, которому мою страна глубоко привержена.
The Portuguese policy on the family takes into account modernity and progress and is inspired by the development and improvement in material living conditions, but it remains deeply committed to the humanistic values of a people and nation with many centuries of history. Португальская политика в сфере семьи учитывает современность и прогресс и опирается на развитие и усовершенствование материальных условий жизни, но остается глубоко приверженной гуманистическим ценностям народа и нации с многовековой историей.
Yet, while the Cairo Programme of Action reflects consensus among nations and will be implemented according to nations' own laws and traditions, the document also acknowledges the deeply personal nature of reproductive decisions. Однако несмотря на то, что каирская Программа действий является отражением консенсуса среди стран и будет осуществляться в соответствии с законами и традициями государств, в этом документе также признается глубоко индивидуальный характер решений, связанных с деторождением.
We wish to emphasize that we Central Americans are deeply concerned at the gravity of the problem of minefields, whose proliferation and indiscriminate effects are an obstacle to the economic and social development of our region. Мы хотели бы подчеркнуть, что жители Центральной Америки глубоко озабочены серьезностью проблемы минных полей, распространенность и неизбирательные последствия которых препятствуют экономическому и социальному развитию нашего региона.
The European Union and Austria were deeply concerned that no complete physical inventory of property had been taken at Headquarters since 1987, which was a clear breach of the financial rules and regulations. Европейский союз и Австрия глубоко обеспокоены тем, что с 1987 года в Центральных учреждениях не проводилась полная инвентаризация наличных материальных ценностей, что является явным нарушением финансовых правил и положений.
It is deeply disappointing to my delegation that, after the years of work devoted by this Commission to the important issues of science and technology and nuclear disarmament, consensus outcomes on both issues continue to elude us. Моя делегация глубоко сожалеет о том, что после нескольких лет работы нашей Комиссии над важными вопросами, относящимися к науке и технике и ядерному разоружению, мы все еще не смогли достичь консенсусных результатов по обоим вопросам.
I deeply regret that agreement could not be reached on this important subject despite the efforts we have made over the last four years under the able chairmanship of Ambassador Mason of Canada. Я глубоко сожалею о том, что несмотря на усилия, которые нами предпринимались на протяжении последних четырех лет под умелым руководством посла Мейсон (Канада), не удалось достичь договоренности по этому важному вопросу.
The Holy See was deeply concerned about the fears expressed by many inhabitants of Lebanon that their country would be obliged to pay an unacceptable price for the long-awaited peace - that of its territorial integrity and sovereignty. Святейший Престол глубоко обеспокоен высказываемыми многими жителями Ливана опасениями относительно того, что их страна будет вынуждена заплатить за долгожданный мир неприемлемой ценой - ценой территориальной целостности и суверенитета.
We deeply regret who she is, but freeing her would mean death for many people. ћы глубоко сожалеем, узнав о том, кто она, но ее освобождение означало бы смерть многих людей.
But our desire to believe this story is so deeply embedded that we are reinventing it again for the scientific age, for example, with the idea of cryonics. Но наше желание верить в эту историю заложено настолько глубоко, что мы заново изобрели его для научного века, например, понятие крионики.
A firm whoes roots, are so deeply in betting on wall street. Фирма, корни которой Так глубоко уходят в Уолл-стрит
To raise the question of Taiwan's representation in the United Nations is an act that has seriously interfered in the internal affairs of China and deeply hurt the feelings of the Chinese people. Поднятие в Организации Объединенных Наций вопроса о представительстве Тайваня является актом серьезного вмешательства во внутренние дела Китая, который глубоко задевает чувства китайского народа.
Although Education International does not organize courses itself, it is deeply committed to the promotion of education for understanding and the peaceful resolution of conflicts. Хотя Международная организация по вопросам образования сама не занимается организацией курсов, она глубоко привержена делу пропаганды образования в целях содействия взаимопониманию и мирному урегулированию конфликтов.
He was deeply moved by the fact that, almost from its birth, the United Nations had kept on its agenda the vital question of the liquidation of the system of apartheid and white minority rule in South Africa. Выступающий говорит, что он глубоко тронут тем фактом, что Организация Объединенных Наций почти с момента ее образования включала в свою повестку дня жизненно важный вопрос о ликвидации системы апартеида и правления белого меньшинства в Южной Африке.
The Swiss people had been deeply shocked by the diversion of legally exported Swiss products for the manufacture of weapons of mass destruction, and the Government had subsequently imposed strict export controls. Народ Швейцарии был глубоко потрясен известиями о переключении законно экспортируемой швейцарской продукции на цели изготовления оружия массового уничтожения, и правительство впоследствии ввело строгие меры по контролю за экспортом.
We deeply regret that the IAEA has not yet been able to clarify the discrepancies discovered in the initial inventory of the Democratic People's Republic of Korea. Мы глубоко сожалеем о том, что МАГАТЭ до сих пор не удалось прояснить те несоответствия, которые были обнаружены при первоначальной инвентаризации ядерных материалов и установок Корейской Народно-Демократической Республики.
Despite the Agency's efforts, we are deeply concerned that the Democratic People's Republic of Korea has not yet accepted IAEA inspections necessary to maintain the continuity of safeguards. Несмотря на усилия Агентства, мы глубоко обеспокоены тем, что Корейская Народно-Демократическая Республика еще не согласилась на проведение инспекций МАГАТЭ, необходимых для непрерывности действия гарантий.
Since the adoption of the Declaration, the OAU secretariat, which is deeply interested in democratization, has been following very closely developments in member States and sending observers to various elections. С момента принятия этой Декларации секретариат ОАЕ, глубоко заинтересованный в демократизации, очень серьезно занимался вопросами развития обстановки в государствах-членах и направления наблюдателей за проведением выборов.