| We were deeply disappointed that our efforts to turn a new page were rejected. | Мы были глубоко разочарованы тем, что наши усилия, направленные на то, чтобы открыть эту новую страницу, были отвергнуты. |
| In that regard, the Republic of Korea is deeply concerned about the recent deterioration of security in some areas of the country. | В этой связи Республика Корея глубоко обеспокоена недавним ухудшением ситуации с безопасностью в некоторых районах страны. |
| We all need to think more deeply about those issues. | Все мы должны более глубоко обдумать эти вопросы. |
| We deeply appreciate the strong support and continuing interest of the international community in the implementation of the Kimberley Process. | Мы глубоко признательны международному сообществу за решительную поддержку и за его сохраняющийся интерес к функционированию Кимберлийского процесса. |
| His delegation remained deeply disturbed by the widespread abuse of human rights in a number of countries. | Новая Зеландия глубоко озабочена многочисленными нарушениями прав человека, отмечаемыми в ряде стран мира. |
| His delegation remained deeply disturbed by the human rights situation in North Korea. | Новая Зеландия по-прежнему глубоко обеспокоена положением в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
| The United States was also deeply concerned about the harassment of journalists and non-governmental groups and called upon the Government to stop its repression. | Соединенные Штаты также глубоко обеспокоены преследованием журналистов и неправительственных групп и призывают правительство прекратить репрессии. |
| The Group was therefore deeply disappointed by the international community's lacklustre response to the consolidated appeals launched by the United Nations in 2005. | Поэтому Группа глубоко разочарована слабой реакцией международного сообщества на сводные призывы, объявленные Организацией Объединенных Наций в 2005 году. |
| The outpouring of sympathy and solidarity, as well as humanitarian assistance from all over the world, deeply touched us. | Проявления сочувствия и солидарности, а также гуманитарная помощь со всего мира нас глубоко тронули. |
| However, we must deeply analyse and examine the roots of the problem. | Однако мы должны глубоко проанализировать и рассмотреть коренные причины этой проблемы. |
| My delegation deeply regrets the fact that Mr. Kutesa's comments were disrespectful, discourteous and totally unacceptable. | Моя делегация глубоко сожалеет о том, что замечания г-на Китесы были непочтительными, невежливыми и совершено неприемлемыми. |
| Brazil is deeply interested in the process of the revitalization of the General Assembly. | Бразилия глубоко заинтересована в процессе оживления деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| I deeply regret the failure to make any progress on this occasion. | Я глубоко сожалею о том, что в данном случае не удалось добиться никакого прогресса. |
| I deeply appreciate the confidence the Committee has placed in me. | Я глубоко ценю доверие, оказанное мне Комитетом. |
| In that regard, the NAM is deeply disappointed at the outcome document's lack of a section on disarmament and non-proliferation. | Соответственно, Движение неприсоединения глубоко разочаровано отсутствием в Итоговом документе раздела, посвященного разоружению и нераспространению. |
| We deeply regret that 2005 NPT Review Conference was unable to reach a substantive outcome. | Мы глубоко сожалеем о том, что участники Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО не сумели выйти на результаты, касающиеся вопросов существа. |
| Mauritania's population was widely dispersed and each ethnic group was deeply attached to its land. | Население Мавритании широко рассредоточено по территории страны, и каждая этническая группа глубоко привязана к своей местности. |
| His untimely death is a tremendous loss that all Koreans deeply mourn. | Его безвременная кончина является огромной утратой, о чем глубоко скорбит весь корейский народ. |
| The preferred options taken by States are deeply embedded in historical, legal and political traditions. | Линии действий, избранные государствами, глубоко укоренены в исторических, юридических и политических традициях. |
| Such striking inequalities are deeply repugnant and underscore the importance of developed States' responsibility for international assistance and cooperation. | Столь явное неравенство является глубоко аморальным и подчеркивает важное значение ответственности развитых государств за обеспечение международной помощи и сотрудничества. |
| The Advisory Committee is deeply concerned by the widespread failure to comply with procurement rules and regulations. | Консультативный комитет глубоко обеспокоен почти повсеместным невыполнением правил и положений, касающихся закупок. |
| We believe these values to be given to us by the Almighty and deeply rooted in human nature. | Мы считаем эти ценности данными Всевышним и глубоко коренящимися в жизни человека. |
| The Government is also deeply encouraged by the positive results of the assessment mission of the Kimberley Process to Liberia in May 2006. | Правительство также глубоко воодушевлено позитивными результатами миссии Кимберлийского процесса по оценке, которая посетила Либерию в мае 2006 года. |
| Norway is deeply concerned about the impact on the marine environment of increased concentrations of greenhouse gases in the atmosphere. | Норвегия глубоко обеспокоена воздействием, которое оказывает на морскую среду увеличение концентрации в атмосфере парниковых газов. |
| My delegation deeply regrets that the negotiations between the parties did not lead to mutual understanding. | Моя делегация глубоко сожалеет о том, что переговоры между сторонами не привели к взаимопониманию. |