We are deeply grateful to you for getting us started down this road. |
Мы весьма признательны Вам за то, что Вы направили нас к этой цели. |
The current situation is the product of deeply regrettable actions, some of them mutually avoidable, some unpredictable. |
Сложившаяся ситуация является результатом весьма прискорбных действий, при этом одни из них можно было предотвратить с обеих сторон, в то время как другие оказались непредсказуемыми. |
Eleven years since the rebellion began, the situation in Darfur remains deeply troubling. |
Одиннадцать лет спустя после начала восстания в Дарфуре сохраняется весьма тревожная ситуация. |
I was deeply impressed by his speech. |
Я был весьма впечатлен его выступлением. |
The budget process was deeply flawed, with decisions about policy priorities separated from decisions about the resources to implement them. |
Процесс составления бюджета является весьма несовершенным, поскольку решения относительно приоритетов в области политики принимаются отдельно от решений относительно ресурсов для их реализации. |
In spite of these advances, the security situation throughout the eastern Democratic Republic of the Congo remains deeply troubling. |
Несмотря на эти подвижки, ситуация в плане безопасности на всей территории восточной части Демократической Республики Конго остается весьма тревожной. |
The Special Rapporteur was deeply encouraged by the sense of unity and commitment to seeking closure to this issue. |
Специальный докладчик был весьма вдохновлен чувством единства и приверженности поиску решения этой проблемы. |
YouTube cares deeply about the rights of content owners, |
YouTube весьма внимательно подходит к вопросу об авторских правах владельцев контента. |
He remarked that the Darfur Peace Agreement was deeply flawed from its inception since a number of parties had not signed it. |
Он отметил, что Мирное соглашение по Дарфуру с самого начала было весьма неэффективным, поскольку его не подписали ряд партий. |
The Bahamas is considered a deeply religious country. |
Багамские Острова считаются весьма религиозной страной. |
For this, the independent expert is deeply grateful. |
Независимый эксперт весьма благодарна им за это. |
It is recommended below that the General Assembly take steps to address this deeply problematic situation. |
Ниже рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея приняла меры для урегулирования этой весьма проблематичной ситуации. |
I am fully aware that Member States, perhaps without exception, find the current situation deeply disappointing and distasteful. |
Я полностью отдаю себе отчет в том, что государства-члены, возможно, без исключения, находят нынешнюю ситуацию весьма разочаровывающей и вызывающей неприятные чувства. |
The results are tantalizing, annoying provocative, stimulating and deeply ambiguous. |
Результаты оказались мучительно-дразнящими, провокационными, стимулирующими, и весьма двоякими. |
Our General Assembly decided to give it and we are deeply gratified. |
Генеральная Ассамблея признала это, и мы весьма рады этому. |
Ukraine was deeply concerned by the problem of trafficking in women and children, which affected all the countries of Eastern Europe. |
Украина весьма обеспокоена проблемой торговли женщинами и детьми, с которой сталкиваются страны Восточной Европы. |
We deeply regret the suspension of the Doha negotiations and hope that they will resume soon. |
Мы весьма сожалеем о прекращении переговоров в Дохе и надеемся на их скорейшее возобновление. |
As a country for which the United Nations will always be critically important, Bhutan is indeed deeply heartened. |
Как страна, для которой Организация Объединенных Наций будет всегда иметь жизненно важное значение, Бутан весьма этому рад. |
The Special Representative is deeply disturbed at these figures. |
Эти цифры представляются Специальному представителю весьма тревожными. |
Those acts have led to deeply regrettable loss of human life, hundreds of people injured and enormous material damage. |
Эти акты привели к весьма прискорбной гибели людей, сотни людей получили ранения, нанесен громадный материальный ущерб. |
This project has also been implemented due to the deeply affected socio-economic situation in Bolivia. |
Этот проект также осуществлялся с учетом весьма неблагоприятных социально-экономических условий, сложившихся в Боливии. |
To some, globalization is imbued with great promise; to others it appears deeply threatening. |
По мнению одних, глобализация открывает радужные перспективы; по мнению других, она представляется весьма угрожающей. |
I continue to be deeply worried by insecurity problems affecting the staff of my Office and of other humanitarian agencies in many places. |
Я продолжаю быть весьма озабоченной проблемами безопасности, затрагивающими персонал моего Управления и других учреждений гуманитарной помощи во многих местах. |
We are deeply encouraged that an increasing number of thinkers, economists and political leaders are moving in this direction. |
Нас весьма радует, что все большее число здравомыслящих людей, экономистов и политических лидеров тоже начинают двигаться в этом направлении. |
Following attempts to achieve a constructive outcome, the United States of America had withdrawn from the deeply flawed Durban process two years earlier. |
Предприняв попытки добиться конструктивных результатов, Соединенные Штаты Америки два года назад вышли из весьма неудачного Дурбанского процесса. |