We should all try to contribute to a world in which the respect of human rights will be deeply rooted in the culture of every society and in the minds of all people. |
Мы все должны стремиться внести свой вклад в созидание такого мира, в котором уважение прав человека глубоко укоренится в культуре каждого общества и в умах всех людей . |
We are deeply committed to the primary role of the United Nations in the maintenance of international peace and security and to the core functions of United Nations peacekeeping operations. |
Мы глубоко верим в ведущую роль Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности и в ключевые функции операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Niger is deeply convinced that disarmament is an essential element in the maintenance of international peace and security and has acceded to those important agreements, which are aimed at preventing the development of nuclear weapons and of other weapons of mass destruction. |
Нигер глубоко убежден в том, что разоружение является важнейшим фактором поддержания международного мира и безопасности, и присоединился к указанным важным документам, направленным на недопущение совершенствования ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
It is also deeply concerned that some members of the State intelligence organizations consider human rights defenders to be linked to guerrilla groups, and sometimes seek to have them investigated by the judicial authorities through the use of witnesses linked to the intelligence organizations. |
Она также глубоко обеспокоена тем, что некоторые сотрудники государственных разведывательных организаций считают, что правозащитники непосредственно связаны с партизанскими формированиями и нередко возбуждают против них судебные разбирательства на основании показаний свидетелей, связанных с разведывательными службами. |
Alternatively, since market participants' beliefs about the viability of free markets were deeply held, they could doubt that the markets had ever been "free". |
С другой стороны, поскольку участники рынков были весьма глубоко убеждены в жизнеспособности свободных рыночных отношений, они могли усомниться в том, были ли рынки действительно «свободными». |
Tunisia is a peace-loving country that is a party to all the multilateral disarmament treaties and that is deeply committed to the cause of disarmament and to strengthening the foundations of international peace and security. |
Тунис - это миролюбивая страна, являющаяся участницей всех многосторонних договоров в области разоружения и глубоко приверженная делу разоружения и укрепления основ международного мира и безопасности. |
The Minister for Foreign Affairs, the Hon. Lloyd Axworthy, speaking from London on 11 May, following the first series of nuclear tests, said: We are deeply concerned and very disappointed with India's decision to carry out these nuclear tests. |
Выступая в Лондоне 11 мая после первого раунда ядерных испытаний, министр иностранных дел достопочтенный Ллойд Эксуорси заявил: Мы глубоко озабочены и очень разочарованы решением Индии о проведении этих ядерных испытаний. |
Mongolia deeply regrets that India has conducted nuclear tests at a time when the process of accession to this Treaty by the countries of the world is gaining momentum and when all five nuclear Powers refrain from any nuclear testing. |
Монголия глубоко сожалеет, что Индия провела ядерные испытания в то время, когда процесс присоединения стран мира к этому Договору все больше набирает темпы и когда все пять ядерных держав воздерживаются от любых ядерных испытаний . |
Canada is deeply disappointed that the Pakistani Government did not heed the international call for restraint, but chose to act in a manner contrary to the international norms established by the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Test-Ban Treaty... |
Канада глубоко разочарована тем, что пакистанское правительство не прислушивалось к международному призыву к сдержанности, а предпочло действовать вопреки международным нормам, установленным Договором о нераспространении ядерного оружия и Договором о всеобъемлющем запрещении испытаний... |
We deeply appreciate China's endeavour to seek a differentiation in the treatment between India and Pakistan and between the "culprit" and the "victim". |
Мы глубоко ценим попытки Китая провести дифференциацию между Индией и Пакистаном, между "злоумышленником" и "потерпевшим". |
Mr. Moktefi (Algeria) said that his delegation was deeply concerned at the removal of agenda item 118 from the Committee's programme of work and was surprised that some delegations continued to repeat the same proposals, adopting an attitude that was far from constructive. |
Г-н МОКТЕФИ (Алжир) заявляет, что его делегация глубоко озабочена исключением пункта 118 повестки дня из программы работы Комитета, и выражает удивление, что некоторые делегации продолжают выдвигать одни и те же предложения, применяя подход, который вовсе не является конструктивным. |
Mr. Sklar (United States of America) said that his delegation was still deeply concerned about paragraphs 7 and 8 of General Assembly resolution 51/233 and that it could not support any resolution that jeopardized points of principle which were important for United Nations operations. |
Г-н СКЛАР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация по-прежнему глубоко озабочена пунктами 7 и 8 резолюции 51/233 Генеральной Ассамблеи и что она не может поддержать никакую резолюцию, которая ставит под угрозу принципы, являющиеся важными для операций для Организации Объединенных Наций. |
In that connection, his delegation was deeply disturbed by the incidents described in the Secretary-General's report and commended the Secretary-General for his commitment to improving the security of all United Nations personnel. |
В этой связи его делегация глубоко обеспокоена инцидентами, о которых сообщается в докладе Генерального секретаря, и выражает Генеральному секретарю признательность за его приверженность повышению безопасности всех сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Ms. Buergo Rodriguez (Cuba) said that her delegation was deeply concerned that recommendations made in a report requested by the General Assembly which had not been officially introduced were being informally applied by the Secretariat, without the approval of the General Assembly. |
Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация глубоко обеспокоена тем, что Секретариат в неофициальном порядке без санкции Генеральной Ассамблеи выполняет рекомендации, вынесенные в испрошенном Генеральной Ассамблеей, но не представленном официально докладе. |
Mr. Maqungo, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group was deeply disappointed that the Commission for Social Development had not achieved a negotiated outcome on the review of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty. |
Г-н Макунго, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа глубоко разочарована тем, что Комиссия социального развития не пришла к согласованному решению относительно обзора осуществления деятельности в контексте первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
I was deeply shocked by the stories of the women who had been abused by the members of the national army - the FARDC - and by militia groups. |
Я был глубоко потрясен историями женщин, которые подверглись злоупотреблениям со стороны военнослужащих из национальной армии - ВСДРК - и со стороны членов военизированных группировок. |
He believed that, in order to achieve that, the Committee would have to reflect deeply on the situation existing both on the global stage and in emerging space activities in the civil and commercial sectors to enable the development of an influential coherent approach. |
По его мнению, для решения этих задач Комитету следует глубоко поразмышлять над существующей ситуацией как на мировой арене, так и в развитии космонавтики в гражданском и коммерческом секторах, с тем чтобы можно было выработать влиятельный и согласованный подход. |
His comprehensive briefing provides the Council with an objective and a clear basis on which to consider the evolving situation in Afghanistan. Pakistan deeply appreciates Ambassador Brahimi's efforts in and for Afghanistan. |
Его всеобъемлющий брифинг предоставляет Совету объективную и четкую основу для рассмотрения развивающейся ситуации в Афганистане. Пакистан глубоко признателен послу Брахими за его усилия в Афганистане и в интересах Афганистана. |
The Panel was, at the same time, deeply conscious of the central contribution that these measures, taken together, can make to the achievement of the broad policy objectives that underlie current reform efforts. |
При этом Группа глубоко осознает, какой важный вклад эти меры в их совокупности могут внести в достижение широких целей политики, лежащих в основе нынешней реформы. |
Traditional gender roles for men and women were deeply rooted in all communities of Fiji, although change was beginning to occur in urban families where both women and men were employed. |
Традиционные роли мужчин и женщин глубоко укоренились во всех общинах Фиджи, хотя и начинают проявляться изменения в городских семьях, в которых работают как женщины, так и мужчины. |
As Africans, we in Cameroon welcome and deeply appreciate the support and solidarity extended to the Governments and peoples of the Mano River Union countries towards the attainment and consolidation of sustainable peace and stability in the area. |
Как африканцы мы, в Камеруне, рады поддержке и солидарности, оказываемым правительствам и народам Союза государств бассейна реки Мано в достижении и упрочении устойчивого мира и стабильности в районе, и глубоко за них признательны. |
It was a particular honour for Latin America that the Organization had a young, dynamic leader from that continent, who believed deeply in the value of his work. |
Для Латинской Америки особая честь заключается в том, что Организацию возглавляет молодой и динамичный руководитель из Латинской Америки, который глубоко убежден в важности своей работы, а результаты этой работы станут очевидными в течение следующих четырех лет. |
Despite this recognition, the Special Rapporteur was deeply concerned that the draft Programme of Action for the Decade 2001-2010 contained no recognition to the crucial issues of housing and living conditions. |
Специальный докладчик был глубоко встревожен тем, что, несмотря на это признание, в проекте Программы действий на десятилетие 2001-2010 годов3 отсутствовало признание чрезвычайной важности вопросов о жилище и условиях жизни. |
The Georgian side, for its part, has been deeply upset by a campaign by the Abkhaz to acquire Russian citizenship and to promote closer ties to the Russian Federation, as exemplified by the reopening of the railroad between Sukhumi and Sochi on 25 December. |
Грузинская сторона, в свою очередь, глубоко обеспокоена проводимой в Абхазии кампанией по получению российского гражданства и налаживанию более тесных связей с Российской Федерацией, примером чему является возобновление движения по железной дороге между Сухуми и Сочи 25 декабря. |
Although the Group deeply regrets that the Commission has not achieved consensus on the substantive agenda items in 2004, we strongly believe that, with the sincere efforts of all Commission members, the next session will conclude with a successful outcome. |
Хотя наша группа глубоко сожалеет о том, что Комиссия не добилась консенсуса по основным пунктам повестки дня в 2004 году, мы твердо убеждены в том, что в результате добросовестных усилий всех членов Комиссии следующая сессия увенчается успехом. |