Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
The United States deeply appreciates the chance to hear their views, and we salute the sacrifices made by their brave and women serving under the United Nations flag. Соединенные Штаты глубоко признательны за возможность услышать их мнение, и мы приветствуем самоотверженность и храбрость мужчин и женщин из этих стран, несущих службу под флагом Организации Объединенных Наций.
In spite of those positive developments, we remain deeply concerned about the fragility of the security environment and the lack of progress in the realization of economic, social and cultural rights in Haiti. Несмотря на эти позитивные изменения, мы по-прежнему глубоко озабочены неустойчивостью обстановки в плане безопасности и отсутствием прогресса в реализации экономических, социальных и культурных прав в Гаити.
The Committee is deeply concerned at the very low budget allocation for the implementation of the Convention, noting particularly the constant decrease in public expenditure on health and education which is now at a very low level despite the reasonably high level of economic growth. Комитет глубоко обеспокоен по поводу весьма малого объема бюджетных ассигнований на осуществление Конвенции, особо отмечая при этом постоянное сокращение государственных расходов на сферу здравоохранения и образования, которые в настоящее время находятся на весьма низком уровне, несмотря на сравнительно высокие темпы экономического роста.
The European Union deeply regrets that the opposition in Haiti has so far declined to accept the Plan of Action presented to the Government and the opposition in Haiti on Saturday, 21 February. Европейский союз глубоко сожалеет о том, что оппозиция в Гаити до сих пор отказывается принять План действий, представленный гаитянскому правительству и его оппозиции в субботу, 21 февраля.
We welcome the fact that despite unsatisfactory security conditions, progress is being made on preparations for the presidential elections to be held in October this year. Hungary is deeply concerned about the continued violence in the Middle East, where substantial progress is yet to be achieved. Мы приветствуем тот факт, что, несмотря на неудовлетворительные условия в сфере безопасности, подготовка к президентским выборам, которые предстоит провести в октябре этого года, продвигается вперед. Венгрия глубоко обеспокоена продолжающимся насилием на Ближнем Востоке, где пока еще не было достигнуто осязаемого прогресса.
We are entering the new millennium with a Constitution that is the project of a country with a gender vision and with a leader, President Hugo Chávez Frías, who is deeply committed to it. Мы вступаем в новое тысячелетие с конституцией, которая является проектом страны, где существует гендерное видение и где ее руководитель, президент Уго Чавес Фриас, глубоко привержен этой идее.
The Office is deeply concerned that there are currently no means to sustain the institutional memory of the Centre, not only in terms of expertise but also in its political networking in the region. Управление глубоко обеспокоено отсутствием в настоящее время средств для поддержания «институциональной памяти» Центра не только с точки зрения накопленных им знаний и опыта, но и с точки зрения наработанных им политических связей в регионе.
In particular, I am deeply appreciative of the support you have all provided in completing our work and the support you have given to me personally. В частности, я глубоко признателен всем вам за вашу поддержку, позволившую нам завершить нашу работу, и за ту поддержку, которую вы оказали мне лично.
Despite some of those achievements, we are deeply concerned about the plight of an estimated 250,000 children who are still forced to serve in armed forces and armed groups. Но несмотря на некоторые из этих достижений, мы глубоко обеспокоены тяжкой участью еще около 250000 детей, которых по-прежнему принуждают нести службу в вооруженных силах и вооруженных формированиях.
Our aim is the urgent search for a true national encounter through national dialogue, an issue that we are deeply committed to, despite the difficulties that must be overcome. Наша цель состоит в том, чтобы срочно провести реальное обсуждение в рамках национального диалога, чему мы по-прежнему глубоко привержены, несмотря на трудности, стоящие на нашем пути.
The European Union is deeply concerned by the situation in the region and has noted that, despite the international community's support for the quest for a just and lasting solution, the parties concerned have not made sufficient efforts to seize opportunities for peace. Европейский союз глубоко обеспокоен ситуацией в регионе и, как и прежде, отмечает, что несмотря на поддержку международным сообществом справедливого и прочного урегулирования, вовлеченные в конфликт стороны не прилагают достаточных усилий к тому, чтобы воспользоваться возможностями для установления мира.
In light of our own historical long-standing and deeply felt commitment to human rights, we will continue to work with Governments and people around the world, including through the United Nations system, to protect and ensure the human rights of all people. Исходя из нашей собственной исторической многовековой и глубоко осознанной приверженности правам человека, мы будем и впредь работать с правительствами и людьми во всем мире, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций, в интересах защиты и обеспечения прав человека всех людей.
We take note of all the activities carried out by the Prosecutor and his Office, as reflected in his eighth report to the Council. Viet Nam is deeply concerned about the continuing reports of serious violations of international humanitarian law and human rights law in Darfur. Мы принимаем к сведению всю проводимую Прокурором и его Канцелярией деятельность, как она отражена в его восьмом докладе Совету. Вьетнам глубоко встревожен не перестающими поступать сообщениями о грубых нарушениях в Дарфуре международного гуманитарного права и прав человека.
We therefore deeply regret that the time allocated to discussing the draft resolution has not been sufficient and that flexibility has not yet been fully exercised enabling all members of the Council to fully engage in trying to reach a compromise on this matter. Поэтому мы глубоко сожалеем, что время, предоставленное для обсуждения данного проекта резолюции, было ограничено и что не все члены Совета продемонстрировали гибкость, с тем чтобы использовать все возможные средства для достижения компромисса по этому вопросу.
As General Assembly resolutions were much more effective when they were adopted by consensus, the United States deeply regretted the failure to achieve broader consensus on resolutions relating to UNRWA in previous years. Резолюции Генеральной Ассамблеи гораздо более эффективны, когда они принимаются консенсусом, поэтому Соединенные Штаты глубоко сожалеют о том, что в предыдущие годы не был достигнут более широкий консенсус в отношении резолюций, касающихся БАПОР.
Mexico deeply regretted the position of the United States and the steps it had taken to discourage others from ratifying the Statute and persuade them to enter into agreements that would prevent its nationals from being handed over to the Court. Мексика глубоко сожалеет о позиции, занятой Соединенными Штатами Америки, и их действиях, которые были направлены на затруднение ратификации Статута и на обеспечение заключения соглашений, препятствующих передаче их граждан под юрисдикцию этого Суда.
The Government was deeply concerned that the current economic problems were aggravating the political situation, and called on the international community to normalize relations between Haiti and the international financial institutions, as democracy and economic development went hand in hand. Правительство глубоко обеспокоено тем, что политическая ситуация усугубляется нынешними экономическими проблемами, и призывает международное сообщество помочь Гаити нормализовать ее отношения с международными финансовыми учреждениями, поскольку демократия и экономическое развитие неразрывно связаны друг с другом.
Mr. Brunel, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union deeply regretted the decision of some delegations to circulate a draft resolution so prematurely. Г-н Брюнель, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз глубоко сожалеет о решении некоторых делегаций о столь преждевременном распространении проекта резолюции.
The Forum is deeply concerned that particular problems and discrimination are faced by indigenous children and youth, including in the areas of education, health, culture, extreme poverty, mortality, incarceration, labour and other relevant areas. Форум глубоко обеспокоен конкретными проблемами и дискриминацией, с которыми сталкиваются дети и молодежь из числа коренных народов, в том числе в областях образования, здравоохранения, культуры, крайней нищеты, смертности, лишения свободы, труда и в других соответствующих областях.
But the central issue is how they wield their varying degrees of influence and withstand the power of agency officials and leading member States in relation to the establishment and implementation of policies that intrude deeply into the prerogatives and preferences of dependent States. Вместе с тем центральное место занимает вопрос о том, каким образом они пользуются своим тем или иным влияниям и противостоят давлению со стороны своих должностных лиц и ведущих государств-членов в контексте разработки и осуществления политики, которая глубоко врезается в прерогативы и преференции подвластных государств.
Protection and promotion of human rights is deeply rooted in the Polish system of law, including in the Constitution. Poland, the first country in the region to do so, established the Office of the Ombudsman for Civil Rights in 1987. Принципы защиты и поощрения прав человека глубоко закреплены в правовой системе Польши, в том числе в Конституции. Польша первой в этом регионе создала у себя в 1987 году Управление Омбудсмена по гражданским правам.
That is why we think it is paradoxical that, although some countries, such as Ecuador, are deeply committed to disarmament as an instrument of development, in many other cases there has been no abatement in military spending by other States. Вот почему мы считаем парадоксальным то, что, хотя такие страны, как Эквадор, глубоко привержены разоружению как одному из инструментов развития, во многих других случаях в других государствах военные ассигнования не уменьшаются.
During the 1990s, the Italian education system had been deeply affected by a number of factors, among which the demographic and economic development had a considerable influence on the education policy. В 90-х годах итальянскую систему образования глубоко затронул целый ряд факторов, к числу которых относятся демографические и экономические изменения, оказавшие существенное воздействие на политику в области образования.
The Council is deeply disturbed also by a significant increase in the cultivation, production and trafficking of drugs in Afghanistan, especially in areas controlled by the Taliban, which will contribute to the war-making capabilities of the Afghans and will have even more serious international consequences. Совет глубоко обеспокоен также значительным ростом культивирования, производства и оборота наркотиков в Афганистане, особенно в районах, контролируемых движением «Талибан», который будет способствовать укреплению военного потенциала афганских сторон и будет иметь еще более серьезные международные последствия.
The Council is deeply disturbed by an alarming increase in the cultivation, production and trafficking of drugs in Afghanistan, especially in areas controlled by the Taliban, and by its consequences for the continuation of the conflict. Совет глубоко обеспокоен вызывающим тревогу расширением масштабов выращивания, производства и незаконного оборота наркотиков в Афганистане, особенно в районах, контролируемых движением «Талибан», и тем, что это приводит к продолжению конфликта.