Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
Everywhere I travelled, I was deeply touched by the resolve and fortitude of these men, women and children whom the world seems to have forgotten. Во время всех этих поездок я был глубоко потрясен решимостью и силой духа этих мужчин, женщин и детей, о которых мир, кажется, забыл.
That reflects, for the most part, the effectiveness of the actions taken at the national level to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS, as established by Millennium Development Goal 6, to which the Dominican Republic is deeply committed. Это в первую очередь свидетельствует об эффективности мер, принимаемых на национальном уровне в целях сдерживания и начала сокращения масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, в соответствии с целью 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достижению которых Доминиканская Республика глубоко привержена.
While we deeply appreciate the shared global challenges of the energy and food crisis, the Republic of the Marshall Islands is truly at the forefront of that global emergency. Глубоко осознавая общие для всей планеты вызовы в виде энергетического и продовольственного кризисов, Республика Маршалловы Острова считает, что она реально может стать одной из первых жертв этой глобальной чрезвычайной ситуации.
Countless people throughout the world were deeply moved and profoundly troubled by the invasion of Georgia, which began, with tragic irony, on the eve of that great celebration of peace, the Olympic Games. Огромное число людей во всем мире были глубоко потрясены и озабочены вторжением в Грузию, которое началось, как это ни прискорбно, накануне Олимпийских игр, олицетворяющих торжество принципов мира.
Japan is deeply concerned about the recent sharp rise in acts of piracy and armed robbery against vessels off the coast of Somalia and in the Gulf of Aden. Япония глубоко обеспокоена резким ростом в последнее время числа актов пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов у побережья Сомали и в Аденском заливе.
In that connection, we are deeply concerned at the situation prevailing in some parts of Africa, including in the Democratic Republic of the Congo, a member of the zone. В связи с этим мы глубоко озабочены ситуацией, которая сохраняется в некоторых районах Африки, включая Демократическую Республику Конго, являющуюся членом зоны.
However, the United States is deeply disappointed by the introduction at this late date of revised language after delegations had reached agreement on the text, based on open and informal negotiations. Тем не менее Соединенные Штаты глубоко разочарованы внесением изменений на этой поздней стадии после того, как делегации в результате открытых и неофициальных переговоров пришли к согласию по тексту.
However, women's representation in Parliament has dropped from 18 to 16 and only 2 women have been appointed as Ministers to the new Government, thus indicating the deeply entrenched discriminatory attitude towards women as political leader. Тем не менее представленность женщин в парламенте уменьшилась с 18 до 16, и лишь 2 женщины были назначены министрами в новом правительстве, что свидетельствует о глубоко укоренившемся дискриминационном отношении к женщинам в качестве политических лидеров.
The millennium goals resonate deeply with the core principles of social work, notably service and social justice. Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, глубоко созвучны основополагающим принципам социальной работы, в частности принципам служения и социальной справедливости.
The Committee is deeply concerned that, in spite of the high rate of economic growth achieved in recent years, the percentage of persons living below the official poverty line has actually increased to an estimated 36 per cent of the population in 2007. Комитет глубоко обеспокоен тем, что, несмотря на высокие темпы экономического роста, достигнутые за последние годы, процентная доля лиц, живущих ниже официальной черты бедности, в 2007 году фактически увеличилась и, по расчетам, составила 36% от численности населения.
Given the specific oil mode of this region's integration with the global economy, the solution to these deeply ingrained problems of poverty and inequality is primarily political rather than economic. Учитывая конкретную нефтяную направленность процесса интеграции этого региона в мировую экономику, решение этих глубоко укоренившихся проблем нищеты и неравенства заключено главным образом в сфере политики, а не экономики.
It is the deeply held view of the Government that the federal system in Ethiopia not only reduced and averted conflicts, but has also created the necessary condition and environment for economic growth and prosperity for all the peoples of the country. Правительство глубоко убеждено в том, что федеративная система Эфиопии позволила не только уменьшить вероятность конфликтов и предотвратить их возникновение, но также создала необходимые условия и среду для экономического роста и процветания всех народов страны.
Finally, the capacities defined above must be absorbed and rooted deeply in societies so that new generations of leaders will have the resources and skills to prevent the kinds of fissures and frustrations that can lead to crimes relating to the responsibility to protect. И наконец, необходимо внедрить и глубоко укоренить в обществах эти вышеупомянутые элементы, с тем чтобы новые поколения лидеров имели ресурсы и навыки для предотвращения таких разногласий и разочарования, которые могут привести к совершению преступлений, от которых государство обязано защищать.
While recognizing the principles of freedom of navigation enshrined in the relevant provisions of the Convention, we remain deeply disturbed at the potential risk to lives, health, and our environment and economies in the event of an accident during the transportation of radioactive materials by sea. Признавая принципы свободы судоходства, заложенные в соответствующих положениях Конвенции, мы по-прежнему глубоко обеспокоены потенциальным риском для жизни, здоровья людей, а также окружающей среды и экономик наших стран в случае инцидента во время перевозки по морю радиоактивных материалов.
My Government is deeply appreciative of those countries that have come forward to assist us in coping with this phenomenon, including the United States of America, France, Lithuania, Luxembourg, Portugal, Slovenia and Slovakia. Мое правительство глубоко признательно тем странам, которые предоставили нам помощь в преодолении последствий этого явления, включая Соединенные Штаты Америки, Францию, Литву, Люксембург, Португалию, Словению и Словакию.
Ms. Velichko (Belarus) said her country was deeply committed to fundamental values such as freedom, justice, human well-being and dignity, social guarantees and the elimination of poverty, and it pursued policies both nationally and internationally to realize them. Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что ее страна глубоко привержена таким основополагающим ценностям, как свобода, справедливость, благосостояние и достоинство человека, социальные гарантии и искоренение нищеты, и она проводит на национальном и международном уровнях политику, направленную на их обеспечение.
The Movement of Non-Aligned Countries, which had done its utmost to take the concerns of all States into account, was deeply disappointed that those States requesting a recorded vote had not acknowledged those efforts. Движение неприсоединившихся стран, сделавшее все для того, чтобы учесть вопросы, беспокоящие ряд государств, глубоко сожалеет о том, что некоторые из них, не принимая этого во внимание, требуют проведения заносимого в отчет голосования.
The Government was also deeply concerned by the feminization of HIV/AIDS and had specific programmes in place to reduce the vulnerability of women and teenagers to HIV, providing treatment to all those requiring it, including through free and universal access to drugs. Правительство также глубоко обеспокоено проблемой феминизации ВИЧ/СПИДа и осуществляет конкретные программы, нацеленные на уменьшение уязвимости женщин и подростков перед ВИЧ путем предоставления медицинских услуг всем тем, кто в них нуждается, включая бесплатное и всеобщее предоставление лекарств.
As a party to the five United Nations treaties on outer space, Pakistan was deeply concerned by the threat of weaponization and an arms race in outer space. Будучи участником пяти договоров Организации Объединенных Наций по космическому пространству, Пакистан глубоко озабочен угрозой использования космоса в военных целях и гонки вооружений в космическом пространстве.
His delegation was deeply concerned that certain Member States had used United Nations premises to malign other Member States. Его делегация глубоко обеспокоена тем, что определенные государства-члены использовали помещения Организации Объединенных наций для того, чтобы клеветать на другие государства-члены.
Mr. Sene (Senegal) said that he was deeply concerned by the delays in implementing the construction project in Nairobi and by the opaque way in which the Secretariat had been dealing with the issue. Г-н Сене (Сенегал) говорит, что он глубоко обеспокоен задержками в осуществлении строительного проекта в Найроби и отсутствием транспарентности в работе Секретариата над этим вопросом.
The Unit deeply regretted that the Secretary-General, as chief administrative officer of the United Nations, had not yet taken action to remedy the situation. Группа глубоко сожалеет, что Генеральный секретарь, будучи главным административным лицом Организации Объединенных Наций, не предпринял пока никаких действий, для того чтобы исправить ситуацию.
The Group recognized the importance of respect for international norms in applying the principle of universal jurisdiction without abuse or politicization and was deeply concerned at the abuse of that vaguely defined principle. Группа признает значение соблюдения международных норм при применении принципа универсальной юрисдикции без злоупотреблений и политизации и глубоко обеспокоена злоупотреблением этим нечетко определенным принципом.
On the other hand, we are deeply concerned about the setbacks in many other areas, with MDG 5 on maternal mortality, sadly, standing out. С другой стороны, мы глубоко обеспокоены неудачами в ряде других областей, среди которых следует прежде всего отметить ЦРДТ 5, касающуюся материнской смертности, что очень печально.
As President of the General Assembly, I am deeply committed to this cause and pledge my readiness to work with the Secretary-General and the membership to achieve that goal. В качестве Председателя Генеральной Ассамблеи я глубоко привержен этому делу и заявляю о своей готовности работать вместе с Генеральным секретарем и всеми государствами-членами для достижения этой цели.