Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
The Royal Government of Bhutan is deeply committed to the Millennium Development Goals and has assumed national ownership of our effort to achieve them. Королевское правительство Бутана глубоко привержено целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и взяло на себя обязательство за осуществление усилий по их достижению.
In this respect, we are deeply concerned about the modest progress made in implementing the Millennium Development Goals, which have allowed millions of people to hope for a world in which they can live in a minimum of human dignity. Поэтому мы глубоко обеспокоены скромными достижениями в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые породили у миллионов людей надежды на возможность жить в мире, где будет обеспечен хотя бы минимальный уровень человеческого достоинства.
Currently, an armed conflict that had deeply affected civilians, restrictions on democratic freedoms and long-standing social inequalities were combining to create an extremely precarious human rights situation in Nepal that could deteriorate very rapidly. В настоящее время в результате совместного воздействия таких факторов, как вооруженный конфликт, который глубоко затронул гражданских лиц, ограничения демократических свобод и глубоко укоренившееся социальное неравенство, в Непале складывается крайне тяжелая ситуация с правами человека, которая может очень быстро ухудшиться.
Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that his Government was deeply concerned about discrimination against other nationals in Japan as well as the way in which certain episodes of Japan's history were written. ЗЗ. Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что правительство Корейской Народно-Демократической Республики глубоко обеспокоено наличием в Японии дискриминации в отношении граждан других национальностей, а также тем, как излагаются отдельные эпизоды японской истории.
His delegation, while supporting the Russian Federation's initiative in submitting the draft resolution, deeply regretted that it had not been adopted by consensus, as he hoped other such texts against neo-Nazism would be in future, following the necessary negotiations. Делегация его страны, поддерживая инициативу Российской Федерации по представлению проекта резолюции, глубоко сожалеет о том, что этот проект не был принят консенсусом - так, как, хотелось бы надеяться, подобные тексты после соответствующих переговоров будут приниматься в будущем.
While the judgements of the Tribunal were rendered relatively quickly, his delegation was deeply concerned about the delays in the other stages of the process for deficiencies in the internal justice system adversely affected staff morale. Хотя решения Трибунала выносятся относительно быстро, его делегация глубоко обеспокоена задержками на других этапах процесса, поскольку недостатки внутренней системы правосудия негативно сказываются на моральном состоянии сотрудников.
It was deeply concerned about the increased incidence of the disease and would welcome an assurance that every effort was being made to address the situation. Она глубоко обеспокоена увеличением числа лиц, заболевших этой лихорадкой, и приветствовала бы заверения в том, что предпринимаются все усилия по исправлению этого положения.
We were, however, deeply disappointed when the Council, in its wisdom, acted otherwise, leaving the region and, most important, the Somali people to their fate. Однако мы были глубоко разочарованы, когда Совет в своей мудрости пошел другим путем, оставив регион и, самое важное, сомалийский народ предоставленными самим себе.
Mr. Zapatero (Spain) (spoke in Spanish): The people of Spain have traditionally demonstrated deeply rooted feelings of international solidarity, which have grown ever stronger in recent times. Г-н Сапатеро (Испания) (говорит поиспан-ски): Народ Испании традиционно проявляет глубоко укоренившиеся чувства международной солидарности, которые в последнее время стали лишь еще сильнее.
President Toledo Manrique (spoke in Spanish): I speak on behalf of a democratic country that is deeply convinced that the development of our countries, respect for human rights and free expression, and security are mutually reinforcing. Президент Толедо Манрике (говорит по-ис-пански): Я выступаю от имени демократической страны, которая глубоко убеждена в том, что развитие наших стран, соблюдение прав человека и свободы слова, а также безопасность являются взаимодополняющими факторами.
My delegation is deeply disappointed at the failure of the recent United Nations summit, held from 14 to 16 September, to make any recommendations whatsoever regarding disarmament and non-proliferation in the outcome document (resolution 60/1) adopted at the summit. Наша делегация глубоко разочарована тем, что в итоговый документ (резолюция 60/1) недавнего саммита Организации Объединенных Наций, проходившего 14 - 16 сентября, не было внесено никаких рекомендаций относительно разоружения и нераспространения.
We are therefore deeply distressed at the failure of this body to seize the moment and act on what our leaders have instructed us to do, namely, modernize the Organization. Поэтому мы глубоко озабочены неспособностью этого органа использовать момент и действовать во имя достижения цели, в отношении которой наши руководители дали нам инструкции, а именно: модернизации Организации.
The European Union is deeply grateful for your efforts, Mr. President, to bridge the gaps, to create an atmosphere of trust and to show us the way ahead. Г-н Председатель, Европейский союз глубоко признателен Вам за Ваши усилия по устранению недостатков, созданию атмосферы доверия и определению направления продвижения вперед.
What deeply concerns us is the continuation of the fires and the fact that they have been taking place in territories where the Azerbaijani population will eventually return. Нас глубоко тревожит продолжение пожаров, а также тот факт, что они имеют место на тех территориях, куда в конечном итоге должны возвратиться азербайджанцы.
I repeat - we are deeply convinced that there is no prospect, no future for democracy in our countries if it does not go hand in hand with sustained economic development. Повторяю - мы глубоко убеждены в том, что установление демократии в наших странах совершенно невозможно, если только она не будет идти рука об руку с устойчивым экономическим развитием.
There have been numerous analyses - each more edifying than the last - which have outlined the initiatives and actions required so as to eradicate the deeply rooted ills affecting the neediest peoples living in least developed countries. Были проведены многочисленные анализы - причем каждый последующий был еще более информативным, чем предыдущий, - по результатам которых были определены инициативы и действия, необходимые для разрешения глубоко укоренившихся проблем, от которых страдают народы, проживающие в наименее развитых странах.
We are deeply convinced that a fruitful and genuine dialogue cannot be guided by Government authorities; it needs to be rooted in free and spontaneous participation in public debate reflecting a variety of opinions. Мы глубоко убеждены в том, что плодотворный и подлинный диалог не может направляться государственной властью; он должен опираться на свободное и непринужденное участие в публичных дискуссиях, в которых высказываются разнообразные мнения.
As one of the countries most affected by the scourge of the illicit trade in arms, Colombia deeply regrets that the Review Conference did not reach agreement on a final document reflecting the concerns and initiatives of States in their fight against this problem. Являясь одной из стран, серьезно затрагиваемых пагубным явлением незаконной торговли оружием, Колумбия глубоко сожалеет по поводу того, что Обзорная конференция не смогла согласовать заключительный документ, отражающий заботы и инициативы государств в их борьбе с этой проблемой.
Iceland is deeply disappointed that during the past summer we were unable to reach an agreement on the best way forward to tackle the illegal trade in small arms and light weapons. Исландия глубоко разочарована тем, что минувшим летом мы не смогли достичь договоренности относительно наиболее оптимального подхода к решению проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In addition, the Special Rapporteur is also deeply concerned that humanitarian operations are being threatened by the volatile security situation, and the information suggests that humanitarian agencies do not have access to over 600,000 people. Кроме того, Специальный докладчик глубоко обеспокоен тем, что проведению гуманитарных операций угрожает нестабильная обстановка в области безопасности, и поступающая информация говорит о том, что гуманитарные организации не имеют доступа к более 600000 человек.
My delegation is deeply concerned about the failure of the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to conclude a substantive final document. Моя делегация глубоко озабочена тем, что на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия не удалось принять заключительный документ по основным вопросам.
CARICOM member States are thus deeply disappointed at the inability of the Review Conference to agree on further measures to move this process forward, conscious as they are of the negative impact that illicit trafficking in small arms is having on internal security within the CARICOM subregion. По этой причине государства - члены КАРИКОМ глубоко разочарованы неспособностью Конференции по рассмотрению хода осуществления Программы действий договориться о дальнейших мерах продвижения вперед данного процесса, хотя им хорошо известно о негативных последствиях незаконного оборота стрелкового оружия для внутренней безопасности стран субрегиона КАРИКОМ.
ASEAN is therefore deeply disappointed that the 2005 Review Conference, held in New York, was unable to adopt a final document, due to deep divisions between several States parties. Поэтому АСЕАН глубоко разочарована тем, что на Конференции 2005 года по рассмотрению действия, проводившейся в Нью-Йорке, не удалось принять заключительный документ из-за глубоких разногласий между некоторыми государствами-участниками.
Like many others, my country had great expectations of the Review Conference, and was deeply disappointed by the lack of consensus to produce an outcome document. Как и многие другие, моя страна многого ожидала от этой обзорной Конференции и была глубоко разочарована отсутствием консенсуса, что не позволило принять заключительный документ.
Mr. Baird (Australia), speaking on behalf of the Cairns Group of countries, said that the Group was deeply disappointed at the suspension of the Doha Round negotiations. Г-н Бэрд (Австралия), выступая от имени Кернской группы стран, говорит, что Группа глубоко разочарована приостановлением Дохинского раунда переговоров.