Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
In this regard, we are also deeply concerned that certain nuclear-weapon States are considering making further qualitative improvements to their nuclear arsenals, as well as strengthening nuclear-based defence doctrines and strategies. В этой связи мы также глубоко озабочены тем, что некоторые ядерные государства рассматривают вопрос о дальнейшем качественном совершенствовании своих ядерных арсеналов, а также об укреплении оборонительных доктрин и стратегий, основывающихся на применении ядерного оружия.
The Special Rapporteur is deeply disturbed by increasing reports of women being deliberately targeted and exposed to extreme violence, including extrajudicial killings, in the context of war or internal conflict. Специальный докладчик глубоко встревожена увеличением количества сообщений о том, что женщины умышленно избираются в качестве объекта чрезмерного насилия, включая внесудебные казни, во время войны или внутреннего конфликта.
We are deeply concerned that, at present, ICT's huge potential for advancing development, in particular of the developing countries, has not been fully captured. Мы глубоко обеспокоены тем, что в настоящее время огромный потенциал содействия развитию ИКТ, в частности развивающихся стран, реализован еще не полностью.
We are deeply concerned by the fact that, in many parts of the world where armed conflicts are raging, tens of millions of civilians are being killed, injured, assaulted, humiliated, ignored or in other ways treated inhumanely. Мы глубоко обеспокоены тем фактом, что во многих районах мира, где продолжаются вооруженные конфликты, десятки миллионов гражданских лиц гибнут, получают увечья, подвергаются насилию, унижению, дискриминации и другим видам бесчеловечного обращения.
Like other delegations, the Chinese delegation is deeply disappointed and very concerned that the Conference on Disarmament has once again failed to carry out substantive work this year. Как и другие делегации, делегация Китая глубоко разочарована и очень обеспокоена тем, что Конференция по разоружению вновь не смогла в этом году провести работу по существу.
In her January statement, the High Commissioner encouraged the Ad Hoc Committee in its work, acknowledging that future implementation of the Convention would require resources while underlining the fact that resource constraints should not obscure the need to combat deeply rooted discrimination. В своем январском обращении Верховный комиссар поддержала Специальный комитет в его работе, отметив, что будущее осуществление Конвенции потребует выделения дополнительных ресурсов, и подчеркнув тот факт, что финансовые ограничения не должны препятствовать стремлению бороться с глубоко укоренившейся дискриминацией.
Reporting on his visit to Guatemala, the Special Rapporteur underlined the lack of awareness of how extensive and deeply rooted discrimination is, among both the political authorities and the population as a whole. В своем докладе о посещении Гватемалы Специальный докладчик отмечал тот факт, что как политические руководители, так и население в целом не осознают, насколько обширной и глубоко укоренившейся является в их стране проблема дискриминации.
It was therefore deeply concerned at the constant high level of unpaid dues for peacekeeping operations as well as the growing debt to troop contributors. Поэтому она глубоко обеспокоена постоянно сохраняющимся высоким уровнем невыплаченных взносов на проведение операций по поддержанию мира, а также растущей задолженностью перед странами, предоставляющими войска.
I regret deeply that the safety and security of United Nations personnel have not been guaranteed in all United Nations operations, such as that in Sierra Leone. Я глубоко сожалею о том, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций не была гарантирована в ходе всех операций, например, в Сьерра-Леоне.
We are deeply concerned that a mechanism established to promote free trade for growth and development could be so manipulated that it exposes the smallest and weakest to a hostile trading environment while removing their means of survival. Мы глубоко обеспокоены тем, что механизм, созданный в целях содействия свободной торговле в интересах обеспечения роста и развития, может подвергаться таким манипуляциям, в результате которых самые малые и самые слабые страны оказываются во враждебном торговом окружении и лишаются своих средств к существованию.
We therefore call upon the members of the Quartet, the main regional players and the Security Council to reflect deeply on this matter and to reactivate their role before it is too late. Поэтому мы призываем членов «четверки», основных региональных игроков и Совет Безопасности глубоко переосмыслить этот вопрос и активизировать, пока не поздно, свою роль.
If no solution is found to the staffing crisis, the Working Group is deeply concerned that it will cease to function as an effective instrument of the Commission on Human Rights. Рабочая группа глубоко обеспокоена тем, что, если не будет изыскано решение для преодоления кризиса в связи с комплектованием сотрудниками, она прекратит свое функционирование в качестве эффективного инструмента Комиссии по правам человека.
We are deeply convinced that the adoption of the Convention will contribute to a helpful conceptual, policy and legal framework for the efforts of the international community to protect the rights and interests of persons with disabilities. Мы глубоко убеждены в том, что принятие этой Конвенции будет содействовать созданию полезных концептуальных, политических и правовых рамок для усилий международного сообщества по защите прав и интересов инвалидов.
Ms. Lintonen said that she attached great importance to the Secretary-General's proposals and deeply regretted that the Committee had not been able to adhere to its long-standing practice of consensus. Г-жа Линтонен говорит, что она придает большое значение предложениям Генерального секретаря и глубоко огорчена в связи с тем, что Комитет не смог сохранить свою давно установившуюся практику консенсуса.
And I am deeply disturbed that we have not taken more decisive action to prevent it, as well as respond to it, through our political and humanitarian means. Я глубоко разочарован также и тем, что, располагая политическими и гуманитарными средствами, мы не смогли принять более решительные меры по предотвращению этого явления и реагированию на него.
The Non-Aligned Movement remains concerned about the failure of repeated efforts to revive the peace process, and deeply regrets in particular that the road map has yet to be implemented. Движение неприсоединения по-прежнему обеспокоено неоднократными неудачными попытками, направленными на оживление мирного процесса, и глубоко сожалеет, в частности, о том, что план «дорожная карта» до сих пор не выполнен.
While we all remain deeply preoccupied by events in the Middle East, as you said earlier, I am heartened that we have gathered here today for this important discussion on peace consolidation in West Africa. В то время как все мы глубоко озабочены событиями на Ближнем Востоке, как вы сказали ранее, я рад тому, что мы собрались здесь сегодня, чтобы провести эту важную дискуссию по вопросу об укреплении мира в Западной Африке.
The Committee is deeply concerned by the fact that, despite credible evidence that police officials have used violence against women in custody, the State party has not, as a rule, investigated, disciplined or prosecuted offenders. Комитет глубоко обеспокоен тем обстоятельством, что, несмотря на заслуживающие доверия свидетельства насильственных действий работников милиции по отношению к женщинам, содержащимся под стражей, государство-участник, как правило, не расследует такие случаи и не привлекает виновных к дисциплинарной или уголовной ответственности.
The Committee is deeply concerned at the situation of the Roma people who, despite various steps taken by the State party, remain disadvantaged in almost all aspects of life covered by the Covenant. Комитет глубоко обеспокоен положением народности рома, представители которой, несмотря на различные меры, принятые государством-участником, по-прежнему находятся в неблагоприятном положении практически во всех сферах жизни, охватываемых Пактом.
Though deeply separate and distinct, the various arenas affect and shape each other, making conflict resolution and crisis management more difficult. Будучи глубоко отличными друг от друга, тем не менее, все эти различные сценарии оказывают влияние друг на друга, делая урегулирование конфликтов и кризисов более сложной задачей.
We are deeply concerned at the decline in contributions to core resources for operational activities, and at the effect this has had in the narrowing and re-ordering of priorities in programme delivery. Мы глубоко обеспокоены сокращением взносов в основные ресурсы для оперативной деятельности, а также тем, как это сказывается на сужении и изменении порядка приоритетов при осуществлении программ.
The progress of appropriate population policies in Africa has been hampered by well known, deeply rooted sociocultural and religious traditions as well as illiteracy and inadequate resources to carry out the reforms and provide the services that are needed. Прогресс в рамках необходимых стратегий народонаселения в Африке сдерживается хорошо известными, глубоко укоренившимися социально-культурными и религиозными традициями, а также неграмотностью и отсутствием достаточных ресурсов для проведения реформ и для предоставления требуемых услуг.
My delegation is deeply concerned that, despite the serious danger that the illicit use of these weapons poses, there is currently no international treaty or any other legal instrument to control their use. Моя делегация глубоко озабочена тем, что, несмотря на серьезную опасность, которую представляет собой незаконное применение этого оружия, сегодня нет международного договора или какого-либо другого правового механизма для контроля за этим явлением.
We are doing so because we are deeply troubled by attempts to slip in contentious issues under the innocuous guise of a draft resolution that is intended to focus on cooperation with the United Nations. Мы делаем это потому, что глубоко обеспокоены попытками протащить под видом невинных вопросов такие вопросы, которые на самом деле являются очень спорными, в проект резолюции, который предположительно сфокусирован на сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
Speaking of the situation in Georgia, I cannot fail to mention that Ukraine is deeply concerned at the situation related to developments in the Pankisi valley. Говоря о положении в Грузии, я не могу не упомянуть о том, что Украина глубоко встревожена ситуацией, вызванной событиями в Панкисском ущелье.