Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
Reforms to personal laws would, naturally, have to be undertaken with due sensitivity to deeply rooted pluralistic and ethnic beliefs. Разумеется, реформирование законов о правах личности должно осуществляться с надлежащим учетом глубоко укоренившихся плюралистических взглядов и убеждений, обусловленных этнической принадлежностью.
FICSA was deeply concerned about the need to secure the full consent of participating staff and emphasized the need that those staff members fully understand their rights and obligations. ФАМГС глубоко обеспокоена по поводу необходимости получения однозначного согласия участвующего персонала и подчеркнула, что эти сотрудники должны полностью осознавать свои права и обязанности.
3.4 The author's removal would leave his family, who care deeply for him, without a son and brother and cause grief and loss. 3.4 Выдворение автора будет означать для его семьи, которая глубоко заботится о нем, утрату сына и брата и принесет ей горе и страдания.
We deeply regret that these and other Security Council resolutions on this issue continue to be utterly ignored or selectively interpreted and partially implemented. Мы глубоко сожалеем о том, что эти и другие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу по-прежнему игнорируются или толкуются избирательно и осуществляются частично.
The Government of Tajikistan is deeply interested in ensuring that the situation in neighbouring Afghanistan is normalized as soon as possible and that a lasting political settlement is reached on the basis of national reconciliation. Правительство Таджикистана глубоко заинтересовано в том, чтобы обстановка в соседнем Афганистане как можно быстрее нормализовалась и на основе общенационального примирения было достигнуто прочное политическое урегулирование.
We deeply regret that the impasse in the Conference on Disarmament has blocked such negotiations, which represent the next logical step on the multilateral disarmament agenda. Мы глубоко сожалеем, что в результате непреодолимых разногласий в ходе Конференции по разоружению эти переговоры, представляющие собой следующий логический шаг в многосторонней повестке дня разоружения, были заблокированы.
We remain deeply concerned about the serious violations of human rights and the appalling humanitarian situation affecting a large part of the population in the Democratic Republic of the Congo. Мы по-прежнему глубоко обеспокоены серьезными нарушениями прав человека и ужасной гуманитарной ситуацией, в которой оказалась большая часть населения Демократической Республики Конго.
We deeply appreciate the efforts made by the Government of Côte d'Ivoire to implement the Linas-Marcoussis Agreement, to bring about national reconciliation and to maintain national stability. Мы глубоко признательны за усилия, прилагаемые правительством Кот-д'Ивуара в целях выполнения Соглашения Лина-Маркуси, обеспечения национального примирения и поддержания стабильности в стране.
Burkina Faso is deeply concerned at that situation and calls upon the occupying Powers and the international community as a whole to work for the rapid restoration of the sovereignty of the country. Буркина-Фасо глубоко обеспокоена сложившейся ситуацией и призывает оккупирующую державу и международное сообщество в целом добиваться скорейшего восстановления суверенитета этой страны.
The Committee is deeply concerned about the damage to race relations caused by the 1987 and 2000 coups d'état in Fiji. Комитет глубоко обеспокоен тем ущербом, который был нанесен отношениям между расами в результате государственных переворотов, имевших место на Фиджи в 1987 и 2000 годах.
Despite genuine efforts on the part of successive Chairmen of the Group, to whom my delegation is deeply grateful, the negotiations have proved fruitless so far. Несмотря на искренние усилия со стороны сменявших друг друга председателей Группы, которым наша делегация глубоко признательна, переговоры до сих пор оказывались бесплодными.
We deeply appreciate the resolute and decisive involvement of the United Nations in the peace process, with the mobilization of human, material and financial resources. Мы глубоко признательны Организации Объединенных Наций за ее решительное и активное участие в осуществлении мирного процесса, за мобилизацию людских, материальных и финансовых ресурсов.
At the same time, we remain deeply concerned over the difficulties still confronting the country, particularly in the field of internal security. В то же время мы по-прежнему глубоко обеспокоены теми трудностями, с которыми по-прежнему сталкивается страна, особенно в сфере внутренней безопасности.
We are deeply concerned about the frequent occurrence of incidents of terrorism and violence recently, which have caused a serious deterioration in the security situation. Мы глубоко обеспокоены участившимися в последнее время актами террора и насилия, результатом которых стало серьезное обострение обстановки в плане безопасности.
One year later we deeply regret we have not seen the changes we had hoped for. Год спустя мы глубоко сожалеем о том, что мы не увидели тех изменений, на которые мы надеялись.
Her dedicated contribution to a cause that we in Sri Lanka are deeply committed to is indeed heartening. Мы глубоко признательны ей за ее важный вклад в работу, которой Шри-Ланка столь привержена.
The Commission on Human Rights is deeply concerned about the situation in the Sudan and in particular in Darfur, Western Sudan. Комиссия по правам человека глубоко обеспокоена положением в Судане, и в частности в Дарфуре - (Западный Судан).
The Committee is deeply concerned that many Roma reportedly live in substandard conditions, as their settlements often lack access to running water, electricity, sanitation and other essential services. Комитет глубоко обеспокоен тем, что, согласно сообщениям, многие цыгане живут в несоответствующих стандартам условиях, поскольку их поселения часто не имеют доступа к водо- и энергоснабжению, санитарии и другим основным услугам.
The compliance of members can be elicited either through the force of example, or as a result of tradition or deeply ingrained habits. Соблюдения работниками предъявляемых к ним требований можно добиться благодаря положительному примеру, либо благодаря традициям или глубоко укоренившимся привычкам.
Over the last few days, each of us has suffered greatly and taken deeply to heart all that was happening in the Russian town of Beslan. Все последние дни каждый из нас глубоко страдал и пропустил через свое сердце все, что происходило в российском городе Беслане.
She stated that while UNFPA was deeply grateful for additional year-end contributions it was not always possible to rapidly programme those funds at year-end. Она заявила, что, хотя ЮНФПА глубоко признателен за дополнительные взносы в конце года, в этот период не всегда представляется возможным оперативно спланировать порядок использования этих средств.
Although the world is becoming a borderless place, in which issues are deeply interconnected due to modern technology, this has not affected the Council's approach. Хотя мир становится безграничным местом, в котором вопросы глубоко взаимосвязаны благодаря современной технологии, это не повлияло на подход Совета.
Nevertheless, we are deeply concerned that communities continue to experience excessive losses of precious human lives and valuable property as well as serious injuries and major displacements due to various disasters worldwide. Тем не менее мы глубоко озабочены тем, что из-за обрушивающихся на мир различных стихийных бедствий сообщества людей продолжают нести непомерные потери: уносятся бесценные человеческие жизни, уничтожаются материальные ценности, люди подвергаться серьезным увечьям, возникают проблемы массового перемещения населения.
The Committee continues to be deeply concerned about the lenient sentences imposed by Austrian courts in cases of torture or other ill-treatment by law enforcement officials. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен мягкостью наказаний, назначаемых австрийскими судами в случае совершения пыток или других видов жестокого обращения сотрудниками правоохранительных органов.
I am deeply concerned about the human rights situation in Somalia, which continues to be precarious, especially in the context of the ongoing conflict. Я глубоко озабочен положением в области прав человека в Сомали, которое по-прежнему является нестабильным, особенно в контексте текущего конфликта.