| The Latin American and Caribbean States participated actively in this process and are deeply satisfied with the outcome of the review. | Страны Латинской Америки и Карибского бассейна принимали активное участие в этом процессе и глубоко удовлетворены результатами данного обзора. |
| As a founding member of that important international organization, Pakistan has remained deeply committed to its statutory goals and objectives. | Будучи одним из государств-основателей этой важной международной организации, Пакистан по-прежнему глубоко привержен ее уставным целям и задачам. |
| We are deeply concerned with delays in the administration of justice. | Мы глубоко озабочены задержкой с отправлением правосудия. |
| Malaysia was deeply concerned at the grave financial situation of the United Nations, which remained unchanged despite repeated calls for improvements. | Малайзия глубоко обеспокоена серьезным финансовым положением Организации Объединенных Наций, которое остается неизменным, несмотря на неоднократные призывы к улучшению. |
| His delegation therefore deeply regretted its inability to support a draft convention in which it had no confidence. | Поэтому его делегация глубоко сожалеет по поводу того, что она не может поддержать проект конвенции, в котором она не уверена. |
| The Committee is also deeply concerned at the threats against and assassinations of journalists, human rights defenders and lawyers. | Комитет также глубоко озабочен угрозами в адрес журналистов, правозащитников и адвокатов и покушениями на их жизнь. |
| We are deeply concerned that the decision increases the number of officially observed holidays. | Мы глубоко обеспокоены тем, что данным решением увеличивается число официально отмечаемых праздников. |
| Norway is deeply concerned about the financial situation of the United Nations, in particular the decline in resources for development activities. | Норвегия глубоко обеспокоена финансовым положением Организации Объединенных Наций, особенно уменьшением объема ресурсов, выделяемых на деятельность в области развития. |
| In this context, we were deeply concerned by the nuclear tests conducted by India and by Pakistan earlier this year. | В этом контексте мы были глубоко встревожены проведенными ранее в текущем году Индией и Пакистаном ядерными испытаниями. |
| My delegation is deeply concerned by the risk that the conflict will spill over into the subregion. | Моя делегация глубоко обеспокоена риском распространения конфликта на весь субрегион. |
| My delegation is deeply disturbed by the recent increase in brutal international terrorist activities. | Моя делегация глубоко обеспокоена недавним ростом числа жестоких актов, совершенных международными террористами. |
| My delegation deeply appreciates the meaningful change that has taken place in the scale of assessments of Member countries. | Моя делегация глубоко признательна за существенные изменения, внесенные в шкалу взносов государств-членов. |
| However, we are deeply convinced that there are ways and means to build up confidence, cooperation and friendship among the Balkan nations. | Однако мы глубоко убеждены, что существуют пути и методы построить доверительные дружественные отношения сотрудничества среди балканских народов. |
| My delegation deeply regrets that the two parties concerned have not yet been able to resolve this question. | Моя делегация глубоко сожалеет о том, что две затронутые стороны еще не смогли разрешить этот вопрос. |
| The Ministers remained deeply concerned about the situation in Sierra Leone. | Министры были по-прежнему глубоко озабочены положением в Сьерра-Леоне. |
| I remain deeply concerned regarding the lack of resources - both financial and in kind - for IPTF. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен нехваткой ресурсов - как денежных, так и натурой - для СМПС. |
| It is also deeply concerned at the discrimination against women and other violations of human rights and of international humanitarian law in Afghanistan. | Он глубоко обеспокоен также дискриминацией в отношении женщин и другими нарушениями прав человека и международного гуманитарного права в Афганистане. |
| The Federation is deeply concerned about the changing patterns of disasters today. | Федерация глубоко обеспокоена тем, как изменяется сегодня характер стихийных бедствий. |
| The European Union is also deeply concerned about the escalation of cases of illegal trafficking in and the transport of migrants. | Европейский союз также глубоко обеспокоен тем, что участились случаи нелегального провоза и транспортировки мигрантов. |
| We are deeply committed to the democratic way of life. | Мы глубоко привержены демократическому образу жизни. |
| I am deeply convinced that a far-sighted policy, both internal and external, should be geared to the well-being of future generations. | Я глубоко убежден в том, что дальновидная политика, как внутренняя, так и внешняя, должна быть направлена на благосостояние будущих поколений. |
| I am deeply concerned at the continuing violations of human rights and lack of progress towards democracy in Burma/Myanmar. | Меня глубоко беспокоят продолжающиеся нарушения прав человека и недостаточный прогресс в области демократии в Бирме/Мьянме. |
| My country is deeply committed to the peace process in the former Yugoslavia, in particular in Bosnia and Herzegovina. | Моя страна глубоко привержена мирному процессу в бывшей Югославии, в частности в Боснии и Герцеговине. |
| Our economy is too deeply integrated into the international economic system to do anything less. | Наша экономика слишком глубоко интегрирована в международную экономическую систему, для того чтобы предпринимать менее значимые меры. |
| Kyrgyzstan wishes deeply to see the Organization successfully reformed. | Кыргызстан глубоко заинтересован в ее успешном реформировании. |