The Latin American and Caribbean States participated actively in this process and are deeply satisfied with the outcome of the review. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна принимали активное участие в этом процессе и глубоко удовлетворены результатами данного обзора. |
As a founding member of that important international organization, Pakistan has remained deeply committed to its statutory goals and objectives. |
Будучи одним из государств-основателей этой важной международной организации, Пакистан по-прежнему глубоко привержен ее уставным целям и задачам. |
We are deeply concerned with delays in the administration of justice. |
Мы глубоко озабочены задержкой с отправлением правосудия. |
Malaysia was deeply concerned at the grave financial situation of the United Nations, which remained unchanged despite repeated calls for improvements. |
Малайзия глубоко обеспокоена серьезным финансовым положением Организации Объединенных Наций, которое остается неизменным, несмотря на неоднократные призывы к улучшению. |
His delegation therefore deeply regretted its inability to support a draft convention in which it had no confidence. |
Поэтому его делегация глубоко сожалеет по поводу того, что она не может поддержать проект конвенции, в котором она не уверена. |
The Committee is also deeply concerned at the threats against and assassinations of journalists, human rights defenders and lawyers. |
Комитет также глубоко озабочен угрозами в адрес журналистов, правозащитников и адвокатов и покушениями на их жизнь. |
We are deeply concerned that the decision increases the number of officially observed holidays. |
Мы глубоко обеспокоены тем, что данным решением увеличивается число официально отмечаемых праздников. |
Norway is deeply concerned about the financial situation of the United Nations, in particular the decline in resources for development activities. |
Норвегия глубоко обеспокоена финансовым положением Организации Объединенных Наций, особенно уменьшением объема ресурсов, выделяемых на деятельность в области развития. |
In this context, we were deeply concerned by the nuclear tests conducted by India and by Pakistan earlier this year. |
В этом контексте мы были глубоко встревожены проведенными ранее в текущем году Индией и Пакистаном ядерными испытаниями. |
My delegation is deeply concerned by the risk that the conflict will spill over into the subregion. |
Моя делегация глубоко обеспокоена риском распространения конфликта на весь субрегион. |
My delegation is deeply disturbed by the recent increase in brutal international terrorist activities. |
Моя делегация глубоко обеспокоена недавним ростом числа жестоких актов, совершенных международными террористами. |
My delegation deeply appreciates the meaningful change that has taken place in the scale of assessments of Member countries. |
Моя делегация глубоко признательна за существенные изменения, внесенные в шкалу взносов государств-членов. |
However, we are deeply convinced that there are ways and means to build up confidence, cooperation and friendship among the Balkan nations. |
Однако мы глубоко убеждены, что существуют пути и методы построить доверительные дружественные отношения сотрудничества среди балканских народов. |
My delegation deeply regrets that the two parties concerned have not yet been able to resolve this question. |
Моя делегация глубоко сожалеет о том, что две затронутые стороны еще не смогли разрешить этот вопрос. |
The Ministers remained deeply concerned about the situation in Sierra Leone. |
Министры были по-прежнему глубоко озабочены положением в Сьерра-Леоне. |
I remain deeply concerned regarding the lack of resources - both financial and in kind - for IPTF. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен нехваткой ресурсов - как денежных, так и натурой - для СМПС. |
It is also deeply concerned at the discrimination against women and other violations of human rights and of international humanitarian law in Afghanistan. |
Он глубоко обеспокоен также дискриминацией в отношении женщин и другими нарушениями прав человека и международного гуманитарного права в Афганистане. |
The Federation is deeply concerned about the changing patterns of disasters today. |
Федерация глубоко обеспокоена тем, как изменяется сегодня характер стихийных бедствий. |
The European Union is also deeply concerned about the escalation of cases of illegal trafficking in and the transport of migrants. |
Европейский союз также глубоко обеспокоен тем, что участились случаи нелегального провоза и транспортировки мигрантов. |
We are deeply committed to the democratic way of life. |
Мы глубоко привержены демократическому образу жизни. |
I am deeply convinced that a far-sighted policy, both internal and external, should be geared to the well-being of future generations. |
Я глубоко убежден в том, что дальновидная политика, как внутренняя, так и внешняя, должна быть направлена на благосостояние будущих поколений. |
I am deeply concerned at the continuing violations of human rights and lack of progress towards democracy in Burma/Myanmar. |
Меня глубоко беспокоят продолжающиеся нарушения прав человека и недостаточный прогресс в области демократии в Бирме/Мьянме. |
My country is deeply committed to the peace process in the former Yugoslavia, in particular in Bosnia and Herzegovina. |
Моя страна глубоко привержена мирному процессу в бывшей Югославии, в частности в Боснии и Герцеговине. |
Our economy is too deeply integrated into the international economic system to do anything less. |
Наша экономика слишком глубоко интегрирована в международную экономическую систему, для того чтобы предпринимать менее значимые меры. |
Kyrgyzstan wishes deeply to see the Organization successfully reformed. |
Кыргызстан глубоко заинтересован в ее успешном реформировании. |