| We remain deeply concerned by the ongoing conflicts in several countries highlighted in this year's report. | Мы по-прежнему глубоко обеспокоены продолжающимися конфликтами в ряде стран, о которых идет речь в докладе этого года. |
| Mr. McNee: Canada is deeply concerned about the escalation of violence and the ongoing and tragic loss of life in the Middle East. | Г-н Макни: Канада глубоко озабочена эскалацией насилия и нынешней трагической гибелью людей на Ближнем Востоке. |
| The popularized phrase "clash of civilizations" is fast becoming a self-fulfilling prophecy, an imaginary line deeply dividing the world. | Хорошо известное словосочетание "столкновение цивилизаций" становится сбывшимся пророчеством, воображаемой линией, глубоко разделяющей мир. |
| The State of Qatar is deeply concerned with the allegations of mismanagement and fraud in the Secretariat. | Государство Катар глубоко обеспокоено заявлениями о некомпетентном руководстве и мошенничестве в Секретариате. |
| I am deeply convinced that the successful completion of the process may be difficult, not only regionally, but throughout Africa. | Я глубоко убежден в том, что успешно завершить этот процесс, возможно, нелегко, причем и не только в этом регионе, но и в Африке в целом. |
| Like the Under-Secretary-General, the United Kingdom is deeply concerned about the high number of internally displaced persons. | Как и заместитель Генерального секретаря, Соединенное Королевство глубоко обеспокоено большим числом внутренне перемещенных лиц. |
| The United Kingdom is deeply concerned about the impact of armed conflicts on civilians around the world. | Соединенное Королевство глубоко обеспокоено воздействием вооруженных конфликтов на гражданских лиц по всему миру. |
| India was deeply committed to the goal of sustainable development and had one of the most active renewable energy programmes in the world. | Индия глубоко привержена цели устойчивого развития и располагает одной из самых динамичных в мире программ в сфере возобновляемых источников энергии. |
| We are deeply distressed and gravely concerned at this. | Мы глубоко озабочены и встревожены этим. |
| We are deeply concerned about the fact that the lives and property of civilians are threatened in armed conflict. | Нас глубоко беспокоит тот факт, что в ходе вооруженных конфликтов жизнь гражданских лиц и их имущество оказываются под угрозой. |
| We are deeply concerned by the grave turn of recent events in our region. | Мы глубоко обеспокоены печальным поворотом событий в регионе. |
| We deeply regret the loss of life and the suffering resulting from the violence. | Мы глубоко сожалеем о гибели и страданиях людей в результате такого насилия. |
| Women's progress is, however, determined by post-conflict characteristics and complexities of Afghan society with patriarchal values and traditions which are deeply ingrained. | Однако прогресс женщин определяется постконфликтными особенностями и сложным характером афганского общества с глубоко укоренившимися патриархальными ценностями и традициями. |
| We are deeply concerned about the continued intimidation and about attacks against the right to freedom of expression. | Мы глубоко обеспокоены продолжающимися запугиваниями и посягательствами на право свободы выражения. |
| We deeply regret that the protocol failed to come to fruition as expected. | Мы глубоко сожалеем о том, что протокол не достиг ожидавшегося результата. |
| While Governments continue to be deeply concerned about terrorism, our role in this Committee is to ensure that the processes of disarmament continues. | Хотя правительства по-прежнему глубоко обеспокоены терроризмом, наша роль в Комитете состоит в том, чтобы продолжались процессы разоружения. |
| My delegation remains deeply concerned that progress on a convention on disarmament has been slow. | Моя делегация по-прежнему глубоко озабочена медленными темпами работы над конвенцией о разоружении. |
| We deeply appreciate the efforts being made by the office of the Indonesian Attorney-General. | Мы глубоко признательны управлению генерального прокурора Индонезии за предпринимаемые в этой связи усилия. |
| We are deeply concerned that repatriation of refugees to East Timor has virtually halted. | Мы глубоко обеспокоены, что репатриация беженцев в Восточный Тимор практически прекратилась. |
| Kenya is deeply concerned with the question of the excessive availability, accumulation and illicit proliferation of small arms and light weapons. | Кения глубоко встревожена проблемой простой доступности, чрезмерного накопления и незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| My delegation is deeply concerned about the extremely harsh and repressive measures being used by the occupying Power. | Моя делегация глубоко обеспокоена крайне жесткими репрессивными мерами, применяемыми оккупирующей державой. |
| Nigeria is deeply concerned that the inhabitants of the Syrian Golan continue to live under foreign occupation. | Нигерия глубоко обеспокоена тем, что население сирийских Голанских высот по-прежнему живет в условиях иностранной оккупации. |
| We all are deeply grateful to him for that. | Мы все глубоко признательны ему за это. |
| We are deeply concerned by the reports of increase in poppy cultivation in the country. | Мы глубоко обеспокоены докладами о расширении посевов мака в стране. |
| The EU is deeply concerned about the serious impact that incidents at sea have on the marine environment. | ЕС глубоко обеспокоен серьезным воздействием инцидентов в море на морскую экологию. |