He breathed deeply before entering his boss's office. |
Он глубоко вздохнул, перед тем как войти в кабинет начальника. |
CERD was concerned about deeply rooted racial discrimination. |
КЛРД выразил серьезную обеспокоенность в связи с глубоко укоренившейся в структуре страны расовой дискриминацией. |
What he writes touches me very deeply. |
То, что он написал, очень глубоко меня тронуло. |
And I deeply regret what happened. |
И я глубоко сожалею, что все так произошло. |
I would care deeply what happens to them. |
Мне глубоко не все равно, что с ними случится. |
But you wanted it spittak deeply. |
Но чтобы вы хотели, она спиттак глубоко. |
Malini was obviously somebody that you were deeply connected to. |
Очевидно, что Малини была человеком, с которым вы были глубоко связаны. |
I am deeply offended by this. |
Я глубоко оскорблён тем, что ты сделала. |
And I'm deeply grateful you let me come here. |
И я глубоко благодарна за то, ты позволил мне приехать сюда. |
Trafficking is a direct manifestation of deeply ingrained gender inequalities that transcend national borders. |
Торговля людьми является ярким проявлением глубоко укоренившегося неравенства между мужчинами и женщинами, которое выходит далеко за пределы национальных границ. |
These attitudes are deeply entrenched and resistant to change. |
Эти представления глубоко укоренились в сознании людей и с трудом поддаются изменению. |
We deeply regret the failure to endorse further disarmament and non-proliferation measures. |
Мы глубоко сожалеем о том, что не удалось принять решения относительно дальнейших мер в области разоружения и нераспространения. |
Brazil deeply regrets that the WTO Doha Development Agenda negotiations have been suspended. |
Бразилия глубоко сожалеет о том, что переговоры по Дохинской повестке дня в области развития в рамках ВТО были приостановлены. |
We deeply regret the suspension of the Doha Development Round negotiations. |
Мы глубоко сожалеем о временном прекращении переговоров по вопросам развития в рамках Дохинского раунда. |
Large-scale poverty, which unfortunately still prevails, deeply affects human dignity. |
Широкомасштабная нищета, которая, к сожалению, все еще сохраняется, глубоко отражается на человеческом достоинстве. |
We are still deeply concerned about the obstacles facing humanitarian organizations in Taliban-controlled areas. |
Мы по-прежнему глубоко озабочены препятствиями, с которыми сталкиваются гуманитарные организации в районах, контролируемых «Талибаном». |
The music is written to deeply move the listener . |
Эта музыка написана для того, чтобы глубоко проникнуть в слушателя». |
She was an educated and deeply religious woman. |
Это была женщина глубоко религиозная и, кажется, очень образованная. |
I deeply regret what I did. |
Я глубоко сожалею, о том, что сделал. |
It was an accident that I deeply regret. |
Это был несчастный случай, о котором я глубоко сожалею. |
We are deeply concerned by their catastrophic humanitarian and human rights situation. |
Нас глубоко беспокоит та катастрофическая ситуация, в которой оказались эти люди, а также положение с правами человека. |
Once again, France deeply regrets the Russian veto. |
Вновь хочу заметить, что Франция глубоко сожалеет о применении Россией права вето. |
We deeply mourn his absence today on this special occasion. |
Мы глубоко скорбим по поводу его отсутствия сегодня на этом важном мероприятии. |
The world has learned how deeply Hizbollah has penetrated Lebanese society. |
Мир узнал о том, как глубоко «Хезболла» проникла в ливанское общество. |
We deeply regret that more has not been accomplished to date. |
Мы глубоко сожалеем о том, что к настоящему времени не удалось сделать больше этого. |