[fumbling] [inhales deeply] |
[Шарить] [Глубоко вдыхает] |
[sniffs deeply] [sniffing] |
[Нюхает глубоко] [Нюхают] |
We deeply appreciate your interest in supporting the Grant Foundation, as well as preserving the legacy of President Grant's time in office. |
Мы глубоко ценим ваш интерес поддержать благотворительный фонд Гранта, а также за интерес сохранить наследие президента. |
Not a day goes by that I'm not reminded of my mistake, and I regret that mistake deeply. |
Не проходит и дня, чтобы мне не напомнили о моей ошибке; и я глубоко сожалею, что совершила её. |
Perhaps most clever of all, though, and least obvious, by flipping the data on its head, the researchers were able to deeply explore the coordination networks in Syria that were ultimately responsible for receiving and transporting the foreign fighters to the border. |
Возможно самое умное из всего этого, хотя и наименее очевидное, переворачиванием данных с ног на голову исследователи смогли глубоко исследовать сети взаимодействий в Сирии, которые были в конечном счёте ответственны за получение и транспортировку иностранных боевиков на границу. |
You have to hit it dead center, and every time you don't, you have to answer a highly personal, deeply embarrassing question. |
Ты должен попасть прямо в центр, и каждый раз, когда ты не попадешь, должен будешь ответить на очень личный, глубоко неудобный вопрос. |
River, River, breathe deeply for me, okay? |
Ривер, дышите глубоко, ясно? |
Did I damage you both so deeply that you can never heal, Cathy? |
Неужели я ранила вас так глубоко, что вы никогда не сможете забыть, Кэтти? |
If we allow them to do that, and do nothing about it, then, I think, later generations will consider us deeply irresponsible. |
Если мы позволим им это сделать, и ничего не сделаем с этим, я думаю, будущие поколения будут считать нас глубоко безответственными. |
It touches me deeply to be able to do this play With such a fine professional company, |
Меня глубоко трогает, что я могу играть в этой пьесе с такой замечательной командой профессионалов. |
My dear Pablo, what I have to tell you pains my heart, and will wound you deeply. |
Дорогой Пабло, то, что я должна сказать, ранит меня и глубоко ранит тебя. |
You're two deeply disturbed individuals, and your union... well, your union was a blasphemy. |
Вы двое глубоко встревожены по-отдельности и ваш союз... ну, а ваш союз это богохульство. |
In this context, I am deeply convinced that, despite all difficulties, we will soon be speaking of South Africa as a region of successful development and human dignity. |
В этой связи я глубоко убежден, что, несмотря на все трудности, мы вскоре будем говорить о Южной Африке как о регионе, в котором обеспечивается успешное развитие и человеческое достоинство. |
Her Government was deeply concerned about that problem and had begun to take measures to avoid its consequences, not only in its own territory, but also within the framework of information links with the world economic system. |
Украина, будучи глубоко обеспокоена этой проблемой, начала принимать меры с целью избежать ее негативных последствий не только на своей собственной территории, но и в рамках своих информационных контактов с мировой экономической системой. |
You feel deeply for people whom you believe are on your team, because they are, in your mind, basically extensions of, of yourself. |
Ты глубоко сожалеешь людям, которые, как тебе кажется, в твоей команде, потому что в твоем представлении они, по существу, - продолжение тебя самой. |
I am deeply grateful to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali who, sensing this need, has entrusted into our hands his vision of a stable world, entitled "An Agenda for Peace". |
Я глубоко признателен Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали, который, ощущая эту потребность, вручил в наши руки свое видение стабильного мира в виде документа "Повестка дня для мира". |
The representative said that de jure equality had almost been attained; however, customs deeply rooted in stereotypes and the poor representation of women in the decision-making process prevented women from achieving full de facto equality. |
Представительница заявила, что уже почти достигнуто юридическое равенство, однако глубоко укоренившиеся в сознании людей стереотипы, формируемые под влиянием обычаев, и недостаточная вовлеченность женщин в процесс принятия решений препятствуют достижению женщинами полного фактического равенства. |
The non-aligned countries remain deeply concerned over the armed aggression, genocide and practice of "ethnic cleansing" being perpetrated against the Republic of Bosnia and Herzegovina, a sovereign State Member of the United Nations, and its people. |
Неприсоединившиеся страны по-прежнему глубоко озабочены вооруженной агрессией, геноцидом и практикой "этнической чистки", совершаемых против Республики Боснии и Герцеговины, являющейся суверенным государством - членом Организации Объединенных Наций, и ее народа. |
As participants in the International Briefing we were deeply conscious of the threat posed to the electoral process by those who fear democracy and seek the preservation of the powers and privileges of the apartheid era, including Bantustan structures. |
В качестве участников Международного брифинга мы глубоко осознаем ту опасность, которая нависла над избирательным процессом в результате действий тех, кто боится демократии и стремится сохранить власть и привилегии эпохи апартеида, в том числе структуры бантустанов. |
This is a historic day for those of us who believe deeply in the potential of the United Nations to address effectively an array of urgent, unmet global needs. |
Сегодняшний день является историческим для тех из нас, кто глубоко верит в способность Организации Объединенных Наций эффективно решать стоящие перед всем человечеством многочисленные острые и пока нерешенные проблемы. |
Socio-economic imbalances, deeply imbedded in South Africa by decades of apartheid, also continue to plague the majority of the population and could threaten to undermine peaceful and stable development during the transition period and beyond. |
Социально-экономическое неравенство, глубоко укоренившееся в Южной Африке за десятилетия апартеида, также продолжает мучить большинство населения и может угрожать подорвать мирное и стабильное развитие в ходе переходного периода и далее. |
Mr. NYAKYI (United Republic of Tanzania): Although my delegation voted in favour of the resolution, we are deeply troubled by certain aspects of it. |
Г-н НЬЯКЬИ (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Хотя моя делегация проголосовала за эту резолюцию, мы глубоко обеспокоены некоторыми ее аспектами. |
I am deeply touched by the expressions of condolence I have heard this morning, and earlier, over the loss of human life and the destruction of property. |
Я глубоко тронут соболезнованиями, выраженными сегодня утром в связи с гибелью людей и разрушениями имущества. |
While South Africa has begun its march towards national reconstruction and development, many African countries today are deeply embroiled in large-scale bloodshed and massacres owing to ethnic conflicts. |
В то время как Южная Африка уже вступила на путь национальной реконструкции и развития, многие африканские страны сегодня глубоко завязли в пучине широкомасштабной резни и кровопролития, вызванных этническими конфликтами. |
Moreover, we are deeply convinced that there is no doubt that the Convention has become the cornerstone of regional and subregional cooperation in the South Atlantic. |
Кроме того, мы глубоко убеждены в несомненности того факта, что Конвенция стала краеугольным камнем регионального и субрегионального сотрудничества в Южной Атлантике. |