Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
These rights have a direct and immediate bearing upon the eradication of poverty and overcoming the inequalities that may be entrenched in institutions and deeply rooted in social values that shape relationships within households and communities. Эти права имеют прямое и непосредственное отношение к искоренению нищеты и преодолению неравенства, которые могут быть закреплены в учреждениях и глубоко укорениться в социальных ценностях, которые формируют отношения в домохозяйствах и общинах.
The Secretary-General is deeply concerned about the upward trend in the number of journalists killed in recent years, and the increased targeting of journalists and media workers to silence them. Генеральный секретарь глубоко озабочен наблюдающейся в последние годы тенденцией к увеличению числа убийств журналистов и тем, что все чаще совершаются нападения на журналистов и работников средств массовой информации с целью заставить их замолчать.
The Secretary-General remains deeply troubled by reports of increasing numbers of executions, including of political prisoners, and reiterates his call on the Government to introduce a moratorium on the use of the death penalty, and to prohibit executions of juvenile offenders in all circumstances. Генеральный секретарь по-прежнему глубоко обеспокоен сообщениями об увеличении числа казней, в том числе политических заключенных, и вновь призывает правительство ввести мораторий на смертную казнь и запретить казни несовершеннолетних преступников в любых обстоятельствах.
The areas of concern undermine the credibility of the performance appraisal system (a long-standing concern shared by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) and indicate some very deeply entrenched cultural barriers to addressing staff performance, and therefore enhanced accountability, in the Organization. Наличие таких проблемных областей подрывает репутацию системы оценки эффективности работы (давнее опасение, которое разделяется Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам) и указывает на некоторые весьма глубоко укоренившиеся барьеры повышению показателей работы персонала и тем самым укреплению подотчетности в Организации.
I am deeply troubled by continuing and emerging trends and patterns of abuse, violence and discrimination against women and girls in many conflict and post-conflict settings, often as deliberate campaigns against women's rights. Я глубоко обеспокоен сохраняющимися и новыми тенденциями и динамикой и том, что касается насилия и дискриминации, которым подвергаются женщины во многих конфликтных и постконфликтных ситуациях и которые зачастую носят характер преднамеренной кампании по ущемлению прав женщин.
We deeply appreciate the efforts being deployed by the United Nations and the role it is playing on the ground through the United Nations Mission in South Sudan. Мы глубоко признательны Организации Объединенных Наций за предпринимаемые ею усилия и ту деятельность, которую она осуществляет на местах через Миссию Организации Объединенных Наций в Южном Судане.
The Committee is deeply concerned about the conditions of detention of prisoners on death row in the State party, in particular with respect to: Комитет глубоко обеспокоен условиями содержания заключенных, ожидающих исполнения смертного приговора, в частности в отношении следующего:
The United Kingdom Government was deeply concerned about disruptions in Argentina to shipping bound for the Falkland Islands during the 2012/13 cruise season, which appeared to be an attempt to threaten the livelihoods of the Falkland Islands community and prevent the legitimate pursuit of trade in the region. Правительство Соединенного Королевства было глубоко озабочено нарушением морского сообщения с Фолклендскими островами в связи с беспорядками в Аргентине во время круизного сезона 2012/13 годов, что выглядело как попытка лишить население Фолклендских островов средств к существованию и помешать законной торговле в регионе.
Mr. Tesfay (Ethiopia) said that his country was deeply concerned at the growing number of refugees around the world, in particular in Africa and in his own subregion. Г-н Тесфай (Эфиопия) говорит, что его страна глубоко обеспокоена ростом числа беженцев в мире, особенно в Африке и в его субрегионе.
The Group was deeply concerned at the proposed arbitrary cuts to different budget sections, which would impinge on United Nations development and human rights activities and affect mandate delivery at a time when the Organization's assistance was most urgently needed by the poor and vulnerable. Группа глубоко обеспокоена предлагаемыми произвольными сокращениями различных разделов бюджета, которые могут ограничить деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека и развития и повлиять на выполнение ее мандата в тот момент, когда малоимущие и уязвимые слои населения испытывают столь острую потребность в помощи со стороны Организации.
In particular, it was deeply concerned that, despite the repeated requests of the General Assembly, the Al-Qaida Sanctions List and the list relating to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1988 (2011) had not been translated into the six official languages. В частности, делегация глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи, Санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» и перечень, касающийся Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1988 (2011), не были переведены на шесть официальных языков.
The Group was deeply concerned at the lack of regular budget funding for the Programme of Assistance and at the fact that the regional course in international law for Asia-Pacific scheduled for 2013 had had to be cancelled owing to a lack of funds. Группа глубоко обеспокоена отсутствием финансирования Программы помощи по линии регулярного бюджета и тем фактом, что региональные курсы по международному праву для Азиатско-Тихоокеанского региона, запланированные на 2013 год, были отменены из-за отсутствия средств.
We are deeply concerned that the least developed countries continue to be vulnerable to a variety of shocks, including food, fuel, financial and economic crises, and natural disasters. мы глубоко озабочены тем, что наименее развитые страны продолжают оставаться уязвимыми к ряду потрясений, включая продовольственные, топливные, финансовые и экономические кризисы и стихийные бедствия.
Indigenous peoples' rights over land stem not only from possession, but also from indigenous peoples' articulated ideas of communal stewardship over land and a deeply felt spiritual and emotional nexus with the earth and its fruits. Права коренных народов на землю вытекают не только из факта владения ею, но также из сформулированной коренными народами идеи общинного управления землей и глубоко ощущаемой духовной и эмоциональной связи с землей и ее плодами.
The organization deeply appreciates the Commission's work for women's equality globally, which is extremely relevant to its efforts to advocate the advancement of women's equality in Canada. Организация глубоко ценит проводимую Комиссией в глобальном масштабе работу по обеспечению равноправия женщин, которая имеет исключительно важное значение для ее собственных усилий в поддержку обеспечения равенства женщин с мужчинами в Канаде.
However, the fact is that because of deeply ingrained prejudice against Roma, their children are not enrolled in school in time, are often absent from school, drop out of school and so on. Однако, действительно, из-за глубоко укоренившихся предрассудков в отношении рома их дети не зачисляются вовремя в школы, часто отсутствуют на занятиях, бросают школу и т.д.
We call upon the Commission to urge Member States to raise awareness and to promote community involvement so that deeply rooted discriminatory practices against women and girls are eliminated and to use the media and social media to raise awareness. Мы призываем Комиссию настоятельно рекомендовать государствам-членам повышать информированность и стимулировать вовлечение общин в целях ликвидации глубоко укоренившихся форм дискриминации в отношении женщин и девочек и использовать средства массовой информации и социальные сети для повышения информированности населения.
This is due mainly due to lack of education, poor legal awareness and, most important, the low social status of women and the deeply ingrained culture of women's subservience that still exists in large parts of rural China. В основном это связано с недостаточным уровнем образования, плохой осведомленностью в правовых вопросах и, что самое важное, низким социальным положением женщин и глубоко укоренившейся традицией подчиненности женщин, все еще сохраняющейся во многих сельских районах Китая.
While welcoming the establishment of the National Commission on Modernization of Legislation in 2008, the Committee is deeply concerned about the long delay in finalizing the law reform that started in 2005. Приветствуя создание в 2008 году Национальной комиссии по модернизации законодательства, Комитет глубоко озабочен значительной задержкой в проведении правовой реформы, начавшейся в 2005 году.
The Committee notes that women's political rights are guaranteed by law in the State party, however it is concerned that socio-cultural constraints and deeply rooted stereotypes have relegated women's participation in political life at a minimal level. Комитет отмечает, что политические права женщин гарантируются законодательством в государстве-участнике; вместе с тем он озабочен по поводу того, что социально-культурные сдерживающие факторы и глубоко укоренившиеся стереотипы низводят масштабы участия женщин в политической жизни к минимальному уровню.
It remains deeply concerned, however, at the preservation of the dual marriage regime that applies in the State party and the discriminatory provisions that persist in the laws relating to marriage, divorce and nationality that deny women equal rights with men. При этом он по-прежнему глубоко обеспокоен сохранением двойного режима заключения брака, который применяется в государстве-участнике, и дискриминационных положений в законах о браке, разводе и гражданстве, которые не наделяют женщин равными правами с мужчинами.
The European Union remains deeply concerned by the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament, including the persistent failure to agree on a programme of work, despite recent attempts to achieve consensus. Европейский союз по-прежнему глубоко озабочен текущим застоем на Конференции по разоружению, включая и хроническую неспособность достичь согласия по программе работы, несмотря на недавние попытки достичь консенсуса.
I would like to reiterate that Bangladesh is deeply committed to the goals and objectives of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, and has continuously strived to attain those goals and objectives in partnership with all relevant stakeholders. Я хотел бы заявить о том, что Бангладеш глубоко привержена целям и задачам Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и неизменно стремится к достижению этих целей в партнерском сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
"(e) Cargo tanks designed for the carriage of deeply refrigerated liquefied natural gas (LNG) shall be covered in the bow area with a collision safeguard." "ё) Грузовые танки, предназначенные для перевозки глубоко охлажденного сжиженного природного газа (СПГ), должны быть снабжены в носовой части противоударным защитным устройством".
The SPT is deeply concerned that of all of its direct recommendations relating to torture and ill-treatment in the visit Report, Brazil has responded to none of these recommendations directly, but rather restated the pre-existing legal framework and policy. ППП глубоко обеспокоен тем, что из всех включенных в его доклад о посещении прямых рекомендаций, касающихся пыток и других видов жестокого обращения, Бразилия не ответила прямо ни на одну и лишь повторно изложила уже существующую правовую основу и стратегию.