Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
On civilian casualties, we all deeply regret them whenever they take place, and it is important that we continue to discuss the issue frankly and transparently. Что касается жертв среди гражданского населения, то мы все глубоко сожалеем о них и вызывающих их инцидентах, когда бы они ни происходили, и важно, чтобы мы и впредь обсуждали этот вопрос откровенно и открыто.
My delegation remains deeply concerned about the continuing social and political tensions in the country, which are not conducive to the process of peace and national reconciliation. Моя делегация по-прежнему глубоко обеспокоена сохранением социальной и политической напряженности в стране, которое не способствует процессу мира и национального примирения.
Freedom House was established in 1941 by a committee of prominent citizens of the United States who were deeply concerned about the growing threat of world fascism. Организация «Дом свободы» была создана в 1941 году комитетом видных граждан Соединенных Штатов, которые были глубоко озабочены растущей угрозой мирового фашизма.
Norway deeply regrets that the population of Bethlehem and the surrounding areas was unable to benefit from these results for as long as we had hoped. Норвегия глубоко сожалеет о том, что население Вифлеема и окружающих районов не смогло пользоваться этими результатами так долго, как мы надеялись.
Violence against women, including young women, cuts across all social and economic strata and is deeply embedded in cultures around the world. Насилие в отношении женщин, в том числе девушек, характерно для всех социальных и экономических слоев общества и глубоко укоренилось в культурах во всем мире.
Croatia is also deeply concerned by the continued dangers and security risks faced by humanitarian personnel at the field level as they operate in increasingly complex situations. Хорватия также глубоко обеспокоена сохраняющимися угрозами и рисками для безопасности гуманитарных сотрудников на местах, поскольку им приходится работать во все более сложных условиях.
The EU remains deeply concerned by the continuing practice of recruitment and use of child soldiers, in clear violation of international legal obligations and other relevant principles. ЕС по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающейся практикой вербовки и использования детей-солдат, что является вопиющим нарушением международных юридических обязательств и других соответствующих принципов.
The Special Rapporteur is deeply concerned at the fact that thousands of individuals, including over 110 journalists, are detained for having exercised their legitimate right to freedom of opinion and expression. Специальный докладчик глубоко озабочен тем фактом, что тысячи лиц, в том числе более 110 журналистов, содержатся под стражей за то, что они осуществляли свое законное право на свободу мнений и на свободное их выражение.
Since these laws are said to reflect deeply held values, many activists have felt that a different approach is necessary. Поскольку, как считается, эти нормы отражают глубоко укоренившиеся ценности, многие активисты полагают, что необходимо избрать иной подход.
I deeply deplore the renewed outbreaks of fighting there and the consequent loss of civilian life and damage to property. Я глубоко сожалею по поводу новых вспышек боевых действий в этом районе и по поводу вызванных ими жертв среди мирного населения и ущерба, наносимого имуществу.
What occurred at Qana in April 1996 was deeply tragic, incurring the loss of life and significant damage to property. События, произошедшие в Кане в апреле 1996 года, были глубоко трагичными, привели к гибели людей и большому материальному ущербу.
We are deeply concerned over reports that the Democratic People's Republic of Korea has admitted conducting a clandestine nuclear weapon programme. Мы глубоко озабочены сообщениями о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика признала, что она осуществляет тайную программу в области ядерных вооружений.
I wish to state that my delegation is deeply concerned by the negative effects of the embargo on the Cuban people, particularly children, women and the elderly. Хочу отметить, что моя делегация глубоко обеспокоена негативным воздействием блокады на кубинский народ, особенно на детей, женщин и стариков.
Now that we are feeling less emotional, we must reflect deeply on this new dimension of the problem of the threat to international peace and security. Теперь, когда мы не столь эмоциональны, мы должны глубоко проанализировать новое измерение проблемы угрозы международному миру и безопасности.
We are deeply concerned about the irreversible damage that has recently been done to the prospects of achieving progress towards a peaceful settlement of the conflict. Мы глубоко озабочены тем непоправимым ущербом, который был нанесен за последнее время перспективам достижения прогресса на пути к мирному урегулированию конфликта.
However, we are deeply disturbed to learn that the World Bank has suspended disbursements to the Government of the Central African Republic for non-payment of amounts due. Однако мы были глубоко встревожены известием о том, что Всемирный банк приостановил выделение средств правительству Центральноафриканской Республики за неуплату долга.
We are facing a special situation, but I am deeply convinced that we have no other choice but to defeat the terrorists. Ситуация, с которой мы столкнулись, имеет особый характер, тем не менее я глубоко убежден, что мы должны одержать победу над террористами.
Like other delegations, we are deeply concerned over the escalation of tension in the Presevo Valley and the increase in violence in the north of Macedonia. Как и другие делегации, мы глубоко обеспокоены эскалацией напряженности в долине Прешево и ростом насилия на севере Македонии.
We deeply regret that the initiative aimed at establishing a protocol for verification and compliance with the Biological Weapons Convention has ended in Geneva without final agreement. Мы глубоко сожалеем о том, что в Женеве так и не удалось достичь окончательного согласия по инициативе, направленной на выработку протокола о проверке и соблюдении Конвенции по биологическому оружию.
We are deeply concerned at the attempts by some to cast doubt on the efficacy of the way in which the Open-ended Working Group is carrying out its mandate. Мы глубоко озабочены попытками некоторых бросить тень на эффективность работы, которую проводит Рабочая группа открытого состава, выполняя свой мандат.
We are deeply concerned about the more than 100,000 refugees who have gone without the help of international humanitarian personnel for almost a year. Мы глубоко обеспокоены тем обстоятельством, что свыше 100000 беженцев уже на протяжении почти года лишены помощи со стороны международного гуманитарного персонала.
South Africa remains deeply concerned over the massive number of nuclear weapons that continue to be deployed and stockpiled throughout the world and security doctrines that envisage the actual use of such weapons. Южная Африка по-прежнему глубоко озабочена тем огромным количеством ядерного оружия, которое развертывается и накапливается во всем мире, и доктринами безопасности, которые предусматривают фактическое применение такого оружие.
We are deeply disturbed that Belgrade appears to be actively discouraging Kosovo Serbs from participating in the working groups that are currently elaborating the implementation plan for the standards. Мы глубоко обеспокоены тем, что Белград, похоже, активно отговаривает косовских сербов от участия в рабочих группах, которые занимаются сейчас разработкой плана осуществления стандартов.
The Committee is deeply concerned about the extent of poverty in Nepal, in particular in rural areas where poverty and discrimination against women are most pronounced. Комитет глубоко обеспокоен масштабами нищеты в Непале, особенно в сельских районах, в которых наиболее остро ощущаются проблемы, связанные с нищетой и дискриминацией в отношении женщин.
Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ said that a number of measures had been taken recently by the current Administration to combat deeply rooted manifestations of discrimination and racial prejudice. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что в последнее время администрацией был принят ряд мер, направленных на борьбу с глубоко укоренившимися формами дискриминации и расовыми предрассудками.