| Property laws are unclear because the cadastral system is deeply flawed. | Режим земельной собственности определен недостаточно четко, поскольку система кадастрового учета является крайне неразвитой. |
| These deeply shocking statistics and facts reveal chronic and entrenched health inequalities. | Эти крайне шокирующие статистические данные и факты свидетельствуют о хроническом и глубоко укоренившемся неравенстве в области охраны здоровья. |
| The Special Rapporteur concludes that current food systems are deeply dysfunctional. | Специальный докладчик делает вывод о том, что современные продовольственные системы функционируют крайне неэффективно. |
| The implementation of the sanction on luxury goods remains deeply problematic. | Осуществление запрета на экспорт предметов роскоши остается крайне проблематичным. |
| I am deeply concerned about the reported grave human rights violations in recent months in the most volatile parts of South Sudan. | Я крайне обеспокоен сообщениями о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в последние месяцы в наиболее неспокойных районах Южного Судана. |
| Council members condemned the escalating violence, which had created a deeply troubling humanitarian situation. | Члены Совета осудили эскалацию насилия, которая привела к созданию крайне тревожной гуманитарной ситуации. |
| I am, however, deeply concerned about the plight of internally displaced persons and refugees in camps inside and outside Mali. | Вместе с тем меня крайне беспокоит бедственное положение внутренне перемещенных лиц и беженцев в лагерях на территории Мали и за ее пределами. |
| The Director-General of OPCW and I remain deeply concerned about the safety and security of Joint Mission personnel. | Генеральный директор ОЗХО и я по-прежнему крайне обеспокоены по поводу неприкосновенности и безопасности персонала Совместной миссии. |
| It has been quite evident that economic sanctions have a deeply negative impact on the realization of development objectives. | Совершенно очевидно, что экономические санкции оказывают крайне негативное воздействие на достижение целей в области развития. |
| I am deeply uncomfortable with impromptu dishonesty, so I've provided you with an ironclad alibi. | Я чувствую себя крайне некомфортно, находясь в импровизированной лжи, поэтому я приготовил тебе железное алиби. |
| One that makes you experience an emotion that you're deeply uncomfortable with. | То, что заставит вас испытать крайне неприятное чувство. |
| This is a deeply disturbing trend which has devastating effects on the civilian population. | Это - крайне тревожная тенденция, которая влечет за собой пагубные последствия для гражданского населения. |
| The situation for civilians in Darfur remains deeply troubling. | Для гражданского населения обстановка в Дарфуре остается крайне тревожной. |
| Portugal emphatically rejected the use of embryonic stem cells, finding the idea of creating and destroying human life for scientific research deeply disturbing. | Португалия выступает решительно против использования эмбриональных стволовых клеток, считая идею создания и уничтожения человеческой жизни в научно-исследовательских целях крайне возмутительной. |
| It was appalling and deeply saddening that United Nations peacekeepers and staff continued to commit such deplorable acts. | Ужасно и крайне печально, что миротворцы и персонал Организации Объединенных Наций продолжают совершать подобные прискорбные акты. |
| When we regard those developments as deeply worrisome and threatening, it is because they increase the risk of the use of weapons. | Мы рассматриваем эти события как крайне тревожные и угрожающие, поскольку они повышают риск применения оружия. |
| The GSG argues that, while history has entered the planetary phase, the ultimate shape of global civilization remains deeply uncertain. | Global Scenario Group утверждает, что, в то время как история вступила в планетарную фазу, окончательный облик глобальной цивилизации остается крайне неопределенным. |
| Sheikh Mujibur Rahman Political leaders in East Pakistan were deeply critical of the central government's initial response to the disaster. | Муджибур Рахман Политическая элита Восточного Пакистана была настроена крайне критически по отношению к первичной реакции центрального правительства на стихийное бедствие. |
| Defense Secretary Gavin Williamson said the incident was "deeply regrettable". | Министр обороны Гэвин Уильямсон заявил что это была «крайне успешная миссия». |
| It could strike a wrong note and would be deeply upsetting. | Это может быть неверно истолковано, что крайне расстроит всех нас. |
| It's absurd, confused, random, disorderly, and deeply unpleasant. | Она абсурдна, запутана, случайна, беспорядочна и крайне неприятна. |
| They range from barely competent to deeply dangerous. | Одни из них едва компетентны, другие крайне опасны. |
| Successful Security Council reform is deeply important to New Zealand. | Успешная реформа Совета Безопасности крайне важна для Новой Зеландии. |
| The Japanese Government was deeply concerned over violence in the Middle East. | Японское правительство крайне обеспокоено насилием на Ближнем Востоке. |
| I am deeply worried about the Timor situation, too. | Меня также крайне тревожит ситуация в Тиморе. |