Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
Your husband and I are more than friends and have been deeply in love for over two years now, Мы с вашим мужем намного больше чем друзья... и глубоко влюблены друг в друга уже более двух лет.
No this is just deeply rooted psychic vibage. Нет, это, это было что-то глубоко укоренившееся
"I deeply regret the pain and suffering"I have caused my wife "and no longer wish to punish her with my presence." Я глубоко сожалею о том горе и страдании, которые я причинил своей жене, и не хочу больше наказывать её своим присутствием.
The commissioner is deeply concerned, and he's on his way here to talk to all of you right now. Комиссар глубоко обеспокоен этим, и он скоро будет здесь чтобы поговорить с нами
It's getting harder and harder for me to breathe deeply, Мне все труднее и труднее дышать глубоко.
You made it seem like you'd be deeply hurt if she didn't apply to Yale, and she's very sensitive, so that's as good as forcing her hand. Ты всячески показывал, что будешь глубоко задет, если она не подаст в Йель, а она очень чувствительна, так что это то же самое, что заставить.
And here's what he wrote: I looked at her face, and I looked so deeply that I felt I was behind her eyes. И вот что он пишет: Я посмотрел на ее лицо, и я посмотрел так глубоко, что почувствовал, будто я внутри ее головы.
I read your advertisement It's me who called you I was deeply moved, so I told myself I must see you today Я прочитал твое объявление Я тот, кто тебе звонил Я был глубоко тронут, поэтому я сказал себе - я должен увидеть тебя сегодня
I know what it feels like to care deeply about someone, okay? Я прекрасно знаю каково это глубоко привязаться к кому-то, понял?
well, deeply move yourself to blow out them candles, so we can try a slice. Тогда... глубоко тронь себя так, чтобы задуть эти свечи, чтобы мы попробовали кусочек
I told him my son has always felt deeply about things... and if the doctor can only equate depth with depression... perhaps he's projecting and to try to figure out... what's wrong with him. Я сказала ему, что мой сын всегда всё глубоко переживал... и если доктор принимает... глубину мысли за депрессию... возможно, он проецирует своё состояние и пытается понять... что с ним самим не так.
I can assure you, Isaac... if you were to see her again, you would find those feelings buried too deeply for hope of resurrection. Я могу заверить вас, Исаак если вы увидите ее снова вы можете найти чувства, которые слишком глубоко похоронены для надежды на воскрешение
The Czech Republic deeply regrets that agreement has not been reached on the future of the monitoring missions in Georgia being carried out by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe, and we believe that the international community should continue its active engagement. Чешская Республика глубоко сожалеет о том, что не удалось достигнуть договоренности относительно будущего миссий по наблюдению в Грузии, проводимых Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, и считает, что международное сообщество должно по-прежнему активно заниматься этим вопросом.
In this regard, the Committee deeply regrets the lax enforcement of the existing legislation for the protection of victims of domestic violence and the low rate of prosecution for such crimes under Section 498-A of the Indian Penal Code. В этой связи Комитет глубоко сожалеет о недостаточном соблюдении действующего законодательства, касающегося защиты жертв насилия в семье, и о том, что дела о таких преступлениях на основании статьи 498-А Уголовного кодекса Индии возбуждаются редко.
While the activities and programmes implemented to strengthen the culture and identity of ethnic groups were commendable, discrimination against those groups was deeply entrenched in Colombian society and existing programmes were insufficient to change mentalities. Хотя предпринимаемые действия и реализуемые программы по укреплению культуры и самобытности этнических групп заслуживают похвалы, дискриминация против этих групп глубоко укоренилась в колумбийском обществе, и имеющиеся программы недостаточны, чтобы изменить мировоззрение людей.
The Committee is deeply concerned about continued discrimination and marginalization of persons with disabilities, in particular regarding the access of women and girls with disabilities to employment (art. 6). Комитет глубоко обеспокоен сохраняющейся дискриминацией и маргинализацией инвалидов, в частности, в том что касается доступа женщин и девочек-инвалидов к занятости (статья 6).
Social protection measures adopted by Brazil, several European Union member States and others should be highlighted in order to demonstrate how to overcome educational marginalization and exclusion, which were deeply rooted and ubiquitous challenges. Следует отметить меры социальной защиты, принятые в Бразилии и нескольких государствах - членах Европейского союза и прочих государствах, с целью продемонстрировать, как можно преодолеть глубоко укоренившиеся и широко распространенные проблемы маргинализации и изоляции в контексте образования.
The Committee is deeply concerned about the insufficient implementation of existing labour legislation in the State party that has resulted in generally poor conditions of work, including excessive working hours, lack of sufficient rest breaks and hazardous working conditions. Комитет глубоко обеспокоен недостаточным осуществлением ныне действующего трудового законодательства в государстве-участнике, что вызывает в целом неблагоприятные условия работы, включая чрезмерную продолжительность рабочего дня, недостаточность перерывов на отдых и опасные условия труда.
I am deeply concerned that the Government and the Forces nouvelles have shown little determination to bring to justice the perpetrators of human rights abuses, or those responsible for inciting violence and hatred and instigating ethnic tensions. Я глубоко обеспокоен тем, что правительство и «Новые силы» не проявляют должной решимости для привлечения к ответственности лиц, которые нарушают права человека, или тех, которые подстрекают к насилию, разжигают ненависть и нагнетают напряженность в межэтнических отношениях.
In a deeply divided society, which is still recovering from post-conflict trauma, the establishment of ministries of justice and the interior could lead to the impression that they have fallen under the control of one political party or one ethnic group. В глубоко расколотом обществе, которое еще восстанавливается от постконфликтной травмы, при создании министерства юстиции и министерства внутренних дел может сложиться впечатление, что они попали под контроль какой-то одной политической партии или какой-то одной этнической группы.
Furthermore, the Kingdom of Morocco, whose respect of international commitments is a constitutional principle, is actively and deeply committed to the promotion and respect of the universality of human rights. Кроме того, Королевство Марокко, для которого уважение международных обязательств является конституционным принципом, активно и глубоко привержено делу поощрения и защиты всеобщих прав человека.
It deeply regretted that neither the resolution nor the Court's opinion had been implemented and would therefore, along with the delegation of Malaysia, once again submit a working paper to follow up on the Court's opinion. Она глубоко сожалеет о том, что ни эта резолюция, ни заключение Суда не были выполнены, и поэтому совместно с делегацией Малайзии она вновь представит рабочий документ в развитие консультативного заключения Суда.
His delegation was deeply frustrated by the lack of any practical means of addressing profound proliferation concerns and by the limited return on efforts to build on the 13 practical steps and to accelerate their implementation. Его делегация глубоко разочарована полным отсутствием практических рычагов для решения серьезных проблем нераспространения и малой отдачей от усилий по осуществлению 13 практических шагов и по ускорению их реализации.
We are deeply concerned that, despite the many efforts and resources that have been provided, the threat of HIV and AIDS has not abated, especially in developing countries and among women and young people. Мы глубоко обеспокоены тем, что, несмотря на значительные усилия и на выделение больших ресурсов, угроза ВИЧ/СПИДа не идет на убыль, особенно в развивающихся странах и среди женщин и молодежи.
In particular, we are deeply troubled that internally displaced persons and refugees in Chad and the Central African Republic continue to suffer owing to political instability and general lawlessness and that Sudanese rebel movements continue to recruit from refugee camps in eastern Chad. В частности, нас глубоко волнует то, что внутренне перемещенные лица и беженцы в Чаде и Центральноафриканской Республике по-прежнему страдают от политической нестабильности и общей атмосферы беззакония и что суданские повстанческие движения продолжают рекрутировать в свои ряды людей из лагерей беженцев в Восточном Чаде.