Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
We take that contribution as proof that Germany, as a friend of resolution 1325, is deeply committed to the vision of both landmark resolutions, 1325 and 1820, and will continue to undertake concrete efforts for their implementation. Мы рассматриваем этот вклад, как доказательство того, что Германия, будучи сторонником резолюции 1325, глубоко привержена превращению в реальность видения обеих этих эпохальных резолюций - 1325 и 1820 - и будет и впредь прилагать конкретные усилия по их осуществлению.
I am deeply honoured by the privilege that the membership of the Assembly has accorded me, to serve in this high office at this time of serious challenge for the Organization and for the world. Я глубоко польщен оказанной мне членами Ассамблеи честью занять эту высокую должность именно теперь, в период серьезных испытаний для этой Организации и для всего мира.
We are deeply concerned about the health needs of populations worst affected by the tsunami and support the World Health Organization in carrying out the five key tasks that will be the focus of its work in the coming months. Мы глубоко обеспокоены положением с удовлетворением потребностей в области здравоохранения населения стран, больше всего пострадавших от цунами, и поддерживаем Всемирную организацию здравоохранения в решении пяти ключевых задач, которые будут в центре ее работы в предстоящие месяцы.
Representing a least developed country, my delegation is deeply concerned that the challenges and problems faced by the least developed countries and by other disadvantaged groups received little attention in the Secretary-General's report. Представляя одну из наименее развитых стран, моя делегация глубоко озабочена тем, что проблемам и вызовам, с которыми сталкиваются наименее развитые страны и другие находящиеся в неблагоприятном положении группы, уделяется мало внимания в докладе Генерального секретаря.
We are deeply concerned by the continued marginalization of the LDCs in the global economy and the continued deterioration of their economic and social conditions in spite of the commitments made by development partners at the Third UN Conference on LDCs in May 2001. Мы глубоко обеспокоены продолжающейся маргинализацией НРС в глобальной экономике и продолжающимся ухудшением экономических и социальных условий в них, несмотря на обязательства, принятые партнерами по процессу развития на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС в мае 2001 года.
The Committee emphasizes in this regard that it has not been possible for it to enter into a dialogue with the Government of the Party concerned, which the Committee deeply regrets. В этой связи Комитет подчеркивает, что ему не удалось вступить в диалог с правительством соответствующей Стороны, о чем Комитет глубоко сожалеет.
I would like delegations to think deeply about whose interest would be served, and whose interest would be damaged, by such a process. И мне хотелось бы, чтобы делегации глубоко задумались над тем, чьим интересам это отвечало бы и чьи интересы были бы ущемлены таким процессом.
The Group therefore remained deeply concerned that despite the numerous collective efforts to ensure the safety of United Nations personnel, including the Convention, the attacks on personnel, which were totally unacceptable, had not relented. Поэтому группа по-прежнему глубоко озабочена тем, что, вопреки многочисленным коллективным усилиям, направленным на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций, в том числе и вопреки Конвенции, число нападений на персонал, которые совершенно неприемлемы, не уменьшилось.
While welcoming the measures taken by the State party to combat the worst forms of child labour, the Committee is deeply concerned at the high number of children between the age of 5 and 15 working in the State party. Хотя Комитет приветствует меры, принятые государством-участником для борьбы с наихудшими формами детского труда, он глубоко обеспокоен большим числом в государстве-участнике работающих детей в возрасте 5-15 лет.
The Committee is deeply concerned at the information that many children are trafficked to Saudi Arabia, often with the support of their parents, and that quite a number of them are sent back to Yemen and end up in the streets of larger cities. Комитет глубоко обеспокоен информацией о том, что многие дети продаются в Саудовскую Аравию, зачастую с согласия их родителей, и что довольно большое число из таких детей возвращают обратно в Йемен, где они в конечном счете оказываются без надзора на улицах более крупных городов.
While noting that 80 per cent of the population lives in rural areas, the Committee is deeply concerned about the pervasive poverty and underdevelopment of women, especially in rural and ethnic minority communities. Отмечая, что 80 процентов населения живет в сельских районах, Комитет глубоко обеспокоен распространенностью нищеты и слаборазвитости среди женщин, особенно в сельской местности и среди этнических меньшинств.
While noting with appreciation the increase in the number of Italian women in the European Parliament, the Committee remains deeply concerned about the severe underrepresentation of women in political and public positions, including in elected bodies, the judiciary and at the international level. С удовлетворением отмечая увеличение числа итальянских женщин в составе Европейского парламента, Комитет вместе с тем по-прежнему глубоко обеспокоен серьезной недопредставленностью женщин на политических и государственных должностях, в том числе в выборных органах, органах юстиции и на международном уровне.
I am deeply grateful to all representatives for the energy they have invested in our work and for their willingness seriously to work through the open, transparent and inclusive mechanisms we have put in place for our consultations and negotiations. Я глубоко признателен всем представителям за ту энергию, которую они вложили в нашу работу, и за их желание и готовность работать серьезно в рамках открытых, транспарентных и инклюзивных механизмов, созданных нами для консультаций и переговоров.
The Government of Botswana deeply regrets that Survival International Limited, an organization that seems to own a patent for spreading deliberate lies about the situation in Botswana, has sought to use this agenda item to mislead the international community. Правительство Ботсваны глубоко сожалеет о том, что организация «Сервайвл интернэшнл лимитед», которая, по всей видимости, обладает «патентом» на преднамеренное распространение лжи о положении в Ботсване, стремится использовать этот пункт повестки дня для того, чтобы ввести в заблуждение международное сообщество.
The democratic way of life was a deeply rooted article of faith for over a billion Indians whose nation had a democratic, pluralistic and secular society, an autonomous and impartial judiciary, a vibrant civil society, a free media and independent human-rights institutions. Для более чем одного миллиарда индийцев, в стране которых существуют демократическое, плюралистическое и светское общество, самостоятельная и беспристрастная судебная система, активное гражданское общество, свободные средства массовой информации и независимые институты по правам человека, демократический образ жизни является глубоко укоренившимся догматом веры.
He fully supported the Board's findings, but was deeply concerned that, although the reports had been submitted on time in July 2004, they had been distributed late. Он полностью поддерживает выводы Комиссии, но глубоко обеспокоен тем, что, хотя доклады были представлены своевременно в июле 2004 года, они были распространены с опозданием.
My delegation deeply regrets the delay in the reform of the Security Council and the blockage in the process, in spite of the call issued by world leaders in September 2005, which should have led to immediate action to reform the Council. Наша делегация глубоко сожалеет о задержках в проведении реформы Совета Безопасности и о блокировании этого процесса, несмотря на призыв руководителей стран мира, с которым они выступили в сентябре 2005 года и который должен был способствовать незамедлительным шагам по реформе Совета.
Remaining deeply concerned with the persistence of statelessness problems in various regions of the world and the emergence of new situations of statelessness, будучи по-прежнему глубоко обеспокоен в связи с сохранением проблем безгражданства в различных районах мира и появлением новых ситуаций безгражданства,
We are deeply concerned that, in expanding the category of permanent members of the Council, we could restrict in that way the number of seats available for other States in the organs and subsidiary bodies of the system. Мы глубоко обеспокоены тем, что, расширяя категорию постоянных членов Совета, мы можем таким образом ограничить число мест, доступных для других государств в подразделениях и вспомогательных органах системы.
I stand before all of you today, deeply mindful of the words of the oath I have just taken: loyalty, discretion, conscience - these, together with the Charter, will be my watchwords as I carry out my duties as Secretary-General. Выступая сейчас перед вами, я глубоко осознаю важность слов только что принятой мною присяги: лояльность, верность, добросовестность - все это, вместе с положениями Устава, будет моим девизом при выполнении мною обязанностей Генерального секретаря.
Mr. Mantovani (Italy): Italy is deeply concerned at the present stalemate in the Western Sahara, particularly with respect to its consequences for the civilian population. Г-н Мантовани (Италия) (говорит по-английски): Италия глубоко обеспокоена нынешним тупиком в вопросе о Западной Сахаре, в частности, его последствиями для мирного населения.
Ms. Petkevich (Belarus) (spoke in Russian): Belarus deeply regrets the adoption of resolution 61/175, entitled "The situation of human rights in Belarus". Г-жа Петкевич (Беларусь): Беларусь глубоко сожалеет о принятии резолюции 61/175 «Положение с правами человека в Беларуси».
We are deeply honoured by the exceptional opportunity we have as members of the first Human Rights Council to contribute to the reform of the United Nations human rights machinery. Мы глубоко признательны за предоставленную нам - как членам первого состава Совета по правам человека - исключительную возможность внести свой вклад в реформу механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The history of my country is deeply rooted in the values of peaceful coexistence among all peoples, and the newly elected Government has decided to include in its programme, for the first time, a specific mandate for peace. В истории нашей страны глубоко укоренились идеалы мирного сосуществования всех народов, и вновь избранное правительство постановило включить в свою программу, впервые за всю историю страны, конкретные задачи в пользу мира.
While we understand the concern to increase the focus and prioritize the work of funds and programmes, we are deeply convinced that sport is not a distraction from that focus, but a formidable vehicle for achieving the MDGs. Хотя мы понимаем обеспокоенность в отношении уделения внимания и придания первостепенного значения деятельности фондов и программ, мы глубоко убеждены, что спорт отнюдь не отвлекает внимание от решения этих задач, а является мощным инструментом достижения ЦРДТ.