My Government is deeply concerned about the impact of drugs, crime and violence on our young people, and we are committed to addressing the situation. |
Наше правительство глубоко обеспокоено воздействием наркотиков, преступности и насилия на нашу молодежь, и мы полны решимости исправить эту ситуацию. |
Such attitudes are so deeply entrenched that they inform public policies and prevent policymakers from addressing the systemic factors that prevent persons living in poverty from overcoming their situation. |
Такие взгляды столь глубоко укоренились в сознании людей, что определяют государственную политику и мешают директивным органам устранить системные факторы, препятствующие людям, живущим в нищете, выйти из этой ситуации. |
Such "societal" structural discrimination is related, inter alia, to the persistence of deeply rooted racial prejudice and negative stereotypes within the societies. |
Такая «общественная» структурная дискриминация связана, в частности, с сохранением в обществе глубоко укоренившихся расовых предрассудков и негативных стереотипов. |
Japan is deeply concerned about the continuing bloodshed in that country and has repeatedly called on the Syrian authorities to immediately cease the use of force against its own people. |
Япония глубоко обеспокоена продолжающимся кровопролитием в этой стране и неоднократно призывала власти Сирии немедленно прекратить использование силы против собственного народа. |
The Committee is deeply concerned about the poor working conditions in export processing zones, in particular for women. |
Комитет глубоко обеспокоен неблагоприятными условиями труда в зонах экспортной переработки, в частности условиями труда женщин. |
His delegation was deeply concerned at the increasing number of activities related to nuclear materials and ballistic missiles, particularly in Asia and the Middle East. |
Делегация Греции глубоко обеспокоена активизацией усилий в области создания ядерных материалов и баллистических ракет, особенно в Азии и на Ближнем Востоке. |
The United Kingdom is deeply committed to the work of the United Nations to increase respect for human rights throughout the world. |
Соединенное Королевство глубоко привержено участию в деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению более широкого уважения прав человека во всем мире. |
He is deeply missed as an expert and as an exemplary human being. |
Мы глубоко скорбим по нему как по специалисту и как по человеку, достойному восхищения. |
In spite of the stated intention of this mission, we are deeply concerned that the true nature of its actions remains dubious. |
Несмотря на объявленную цель этой поездки, мы глубоко обеспокоены тем, что подлинные намерения ее участников являются иными. |
Despite considerable progress on many aspects of women's economic empowerment through education and employment, deeply entrenched gender inequality persists as a result of discriminatory norms and practices. |
Несмотря на значительный прогресс по многим аспектам расширения экономических прав женщин через образование и занятость, по-прежнему сохраняется глубоко укоренившееся гендерное неравенство как результат дискриминационных норм и традиций. |
Develop comprehensive long-term strategies to address deeply rooted cultural gender stereotypes and attitudes towards girls and their education. |
разработка комплексных долгосрочных стратегий ликвидации глубоко укоренившихся культурных гендерных стереотипов и отношения к девочкам и их образованию; |
UNIFEM's research and experience in working with women in the informal economy will be invaluable as UN-Women continues to address the gender inequalities that are deeply entrenched in every society. |
Проведенные ЮНИФЕМ исследования и его опыт работы с женщинами в формальном секторе экономики окажут неоценимую помощь в рамках усилий, которые Структура "ООН-женщины" продолжает прилагать в целях решения проблемы гендерного неравенства, глубоко укоренившейся в любом обществе. |
The Foundation's provisions for orphans have helped to decrease deeply rooted social and economic problems such as family violence, absolute poverty and dysfunctional families. |
Работа Фонда по защите сирот помогла уменьшить остроту ряда глубоко укоренившихся социально-экономических проблем, таких как насилие в семье, абсолютная нищета и неблагополучные семьи. |
These values involve the protection of human life, maintenance of peace and harmony with nature, and are deeply ingrained in the Micronesian culture. |
Эти ценности, требующие защищать жизнь человека и жить в мире и гармонии с природой, глубоко укоренились в культуре Микронезии. |
The report acknowledges the persistence of deeply rooted and entrenched patriarchal attitudes and stereotypes which discriminate against women (ibid., para. 210). |
В докладе признается существование дискриминационных по отношению к женщинам глубоко укоренившихся патриархальных воззрений и стереотипов (там же, пункт 210). |
Nigeria is nevertheless deeply concerned that illicit small arms and light weapons have continued to destabilize the African continent and a large number of developing countries. |
В то же время Нигерия глубоко обеспокоена тем обстоятельством, что в результате применения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений продолжается дестабилизация ситуации на африканском континенте и во многих развивающихся странах. |
Already, gender disparities remain deeply engrained, with 28 countries across the developing world having 9 or fewer girls in school for every 10 boys. |
Гендерное неравенство остается глубоко укоренившимся: в 28 развивающихся странах на каждые 10 мальчиков в школе приходится 9 девочек или меньше. |
While welcoming the adoption of a number of strategies for the social integration of children with disabilities the Committee is deeply concerned at the societal discriminatory attitudes faced by these children... |
Приветствуя принятие ряда стратегий социальной интеграции детей с инвалидностями, Комитет глубоко обеспокоен дискриминационными установками в обществе, с которыми сталкиваются эти дети. |
But I am deeply grateful to all of you for receiving those phone calls, for your wise advice, good humour and friendship. |
Но я глубоко признательна всем вам за то, что вы принимали эти телефонные звонки, за ваши мудрые советы, добрый юмор и дружбу. |
I would like to say that we are deeply encouraged by your announcement of the presence of your Deputy Foreign Minister next week at our plenary session. |
Я хотел бы сказать, что нас глубоко обнадеживает ваше объявление о присутствии вашего заместителя министра иностранных дел на следующей неделе на нашем пленарном заседании. |
It is courageous, and we deeply admire you and your colleagues for the way you have fulfilled your duties. |
Это было мужественное дело, и мы глубоко восхищены вами и вашими коллегами в связи с тем, как вы выполняли свои обязанности. |
The racial motive in structural discrimination was hard to identify, stated the Chair, as it often resulted from deeply rooted value judgements dating back to slavery and colonialism. |
Расовые мотивы в структурной дискриминации отыскать трудно, сказала Председатель, поскольку она зачастую проистекает из глубоко укоренившихся ценностных суждений еще со времени рабства и колониализма. |
Australia was deeply concerned that Fiji was being ruled by administrative fiat and by an interim Government headed by the Commander of Fiji's military. |
Австралия была глубоко обеспокоена тем, что правление на Фиджи осуществляется на основе авторитарной административной системы и с помощью временного правительства, возглавляемого командующим вооруженными силами Фиджи. |
Respect for the environment and its preservation is Palau's most deeply ingrained tradition and is at the heart of our culture. |
Бережное отношение к окружающей среде и ее сохранение являются в Палау глубоко укоренившейся традицией, эти принципы лежат и в основе нашей культуры. |
Japan, which underwent reconstruction from the destruction of war and achieved economic growth, is deeply aware of the importance and value of peace. |
Япония, сама прошедшая процесс восстановления от выхода из военной разрухи до достижения экономического роста, глубоко осознает значение и цену мира. |