We are deeply honoured by his presence today. |
Мы глубоко польщены тем, что он присутствует здесь сегодня. |
We remain deeply disappointed that not all our proposals were accommodated. |
Мы по-прежнему глубоко разочарованы тем, что не все наши предложения были учтены. |
She stated that she was deeply touched by the prompt response. |
Она заявила, что ее глубоко тронула такая оперативная реакция на нужды персонала. |
This principle is deeply rooted in international practice, both jurisdictional and conventional. |
Данный принцип глубоко укоренился в международной практике как в юрисдикционной, так и в конвенционной области. |
Gender inequalities remain deeply entrenched in every society. |
З. Гендерное неравенство по-прежнему глубоко коренится в каждом обществе. |
His leadership on this issue is deeply appreciated by all. |
Все глубоко признательны ему за руководящую роль, которую он играет в этом вопросе. |
Venezuela is a country deeply committed to world peace. |
Венесуэла является страной, глубоко преданной делу мира во всем мире. |
Indonesia remained deeply concerned and deplored the use of force against civilians. |
Индонезия по-прежнему глубоко обеспокоена и выражает сожаление в связи с применением силы в отношении гражданского населения. |
We are deeply concerned about increasing vulture fund litigation. |
Мы глубоко обеспокоены увеличением числа судебных тяжб с участием «хищнических фондов». |
Excision is a cultural practice deeply rooted in Malian society. |
Женское обрезание - это культурная практика, глубоко укоренившаяся в обществе Мали. |
The Committee is deeply concerned at reports of widespread and systemic corruption throughout the country. |
Комитет глубоко обеспокоен сообщениями о повсеместной и систематической коррупции в стране. |
UNRWA is deeply thankful to its donors for their generous contributions, particularly given the financial crisis worldwide. |
БАПОР глубоко признательно своим донорам за предоставляемые ими щедрые взносы, особенно в условиях общемирового финансового кризиса. |
It is deeply concerned that the floods are worsening infant and child mortality. |
Комитет глубоко озабочен тем, что наводнение ухудшает показатели младенческой и детской смертности. |
The peoples of the world will simply not tolerate continued environmental devastation or the persistent inequality which offends deeply held universal principles of social justice. |
Народы мира просто не потерпят продолжающейся деградации окружающей среды и сохраняющегося неравенства, которые подрывают глубоко укоренившиеся универсальные принципы социальной справедливости. |
Response: Malawi is deeply concerned about incidents of torture and use of excessive force. |
Ответ: Малави глубоко озабочена случаями применения пыток и чрезмерной силы. |
Switzerland is deeply engaged in the Forum because of its national interest, which should be the starting point of any national migration policy. |
Швейцария глубоко вовлечена в работу Форума в силу своих национальных интересов, которые и должны служить отправной точкой в разработке любой национальной политики в сфере миграции. |
The Committee remained deeply concerned about the ongoing violence and gross violations of humanitarian and human rights law. |
Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен продолжением насилия и серьезными нарушениями гуманитарного права и права в области прав человека. |
The Secretary-General is deeply concerned about the state of the rule of law, given the lack of an independent and impartial judiciary. |
Генеральный секретарь глубоко обеспокоен положением в области верховенства права, если учесть отсутствие независимого и беспристрастного правосудия. |
The conviction that transitional justice can contribute to the rule of law is deeply entrenched, as demonstrated in the aforementioned texts. |
Убеждение, что правосудие переходного периода может вносить вклад в укрепление верховенства права, является глубоко укоренившимся, о чем свидетельствуют вышеупомянутые материалы. |
The Special Rapporteur remains deeply concerned that national legislation continues to restrict the activities of human rights defenders. |
Специальный докладчик по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что национальное законодательство продолжает ограничивать деятельность правозащитников. |
The Swedish Government is deeply concerned about hate crimes. |
Шведское правительство глубоко обеспокоено преступлениями на почве ненависти. |
I am deeply concerned at the reports of torture and ill-treatment of prisoners, including third-country nationals. |
Я глубоко обеспокоен сообщениями о пытках и ненадлежащем обращении с заключенными, в том числе с гражданами третьих стран. |
I remain deeply concerned about the gravity of the situation in the country. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен всей серьезностью ситуации в стране. |
I remain deeply concerned about grave violations of international humanitarian and human rights law, especially against women and children. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен случаями серьезных нарушений международного гуманитарного права и прав человека, особенно женщин и детей. |
The Kingdom of Lesotho is deeply concerned about the harmful effects that the economic, commercial and financial embargo has on the people of Cuba. |
Королевство Лесото глубоко обеспокоено пагубными последствиями экономической, торговой и финансовой блокады для народа Кубы. |