We remain deeply concerned at the lack of progress on the WTO trade negotiations, which is a serious setback for the Doha Round. |
Мы по-прежнему глубоко обеспокоены отсутствием прогресса на торговых переговорах в рамках Всемирной торговой организации, что наносит серьезный ущерб Дохинскому раунду. |
We are deeply conscious of the need to strengthen the present international legal framework to ensure the safety and security of space assets and to prevent the placement of weapons in outer space. |
Мы глубоко сознаем необходимость укрепления нынешней международно-правовой структуры с целью обеспечить безопасность и защищенность космических ресурсов и предотвратить размещение оружия в космическом пространстве. |
The Committee is deeply concerned at the lack of a codified family law containing clear and non-discriminatory provisions on marriage, divorce, inheritance and child custody in compliance with the Convention. |
Комитет глубоко обеспокоен отсутствием единого закона о семье и семейных отношениях, в котором содержались бы четкие и недискриминационные положения по вопросам, касающимся заключения и расторжения брака, наследования имущества и опеки над детьми в соответствии с положениями Конвенции. |
While it was deeply committed to the European Convention because of its historic role in drafting the instrument, it also fully supported the Covenant and promoted its universal ratification. |
Хотя оно глубоко привержено Европейской конвенции с учетом своей исторической роли в процессе разработки этого инструмента, оно также полностью поддерживает Пакт и выступает за его универсальную ратификацию. |
The Authority has established fruitful cooperation with the Agency and we deeply appreciate valuable assistance received from the Agency in the areas of nuclear safety and security. |
Управление наладило плодотворное сотрудничество с Агентством, и мы глубоко признательны за то ценное содействие, которое оказывает Агентство в области обеспечения ядерной безопасности. |
My country is deeply devoted to conducting its international relations on the basis of full observance of international law and is committed to settling all disputes exclusively by peaceful means. |
Моя страна глубоко привержена идее налаживания международных отношений на основе полного соблюдения международного права и выступает за урегулирование всех споров исключительно мирными средствами. |
In a similar vein, we are deeply concerned with the high number of civilian casualties, which is in no way acceptable. |
Мы также глубоко обеспокоены большим количеством жертв среди гражданского населения, что абсолютно неприемлемо. |
We are deeply saddened by such abhorrent and deliberate attacks against humanitarian personnel and condemn them as violations of international humanitarian and human rights law. |
Мы глубоко опечалены столь ужасающими и преднамеренными нападениями на гуманитарный персонал и осуждаем их как нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
Ongoing attacks on freedom of expression, particularly in relation to media and human rights activists, are intrinsically linked to abusive power structures and deeply entrenched impunity. |
Продолжающиеся нападки на свободу выражения мнений применительно к средствам массовой информации и активистам правозащитной деятельности по сути своей неразрывно связаны с идущими на злоупотребления силовыми структурами и глубоко укоренившейся безнаказанностью. |
With respect to corruption, this remained a challenge for Kenya, for it was a phenomenon deeply rooted in society. |
Что касается коррупции, то она представляет для Кении серьезную проблему, требующую решения, поскольку речь идет о явлении, глубоко укоренившемся в жизни общества. |
In relation to question 4, he stressed that Switzerland's federal system represented a genuine and profound political culture, deeply rooted in the everyday life of the country. |
Что касается вопроса 4, он подчёркивает, что федеральная система Швейцарии является подлинной и совершенной политической культурой, глубоко укоренившейся в повседневной жизни страны. |
That is why it is particularly disappointing and deeply troubling that the Democratic People's Republic of Korea conducted a nuclear test on 25 May. |
И поэтому особенно удручает и глубоко тревожит то обстоятельство, что Корейская Народно-Демократическая Республика провела 25 мая ядерные испытания. |
I am deeply convinced that all delegations ultimately are striving for the same objective, are supporting effective multilateralism in the area of disarmament and arms control. |
Я глубоко убежден, что все делегации в конечном счете стремятся к одной и той же цели, поддерживают эффективную многосторонность в сфере разоружения и контроля над вооружениями. |
The independent expert is deeply pained at the ignorance of otherwise knowledgeable people about the situation in Somalia. |
Независимый эксперт глубоко огорчен тем, что в целом сведущие люди не имеют представления о положении в Сомали. |
The crisis shows how deeply the prosperity and the future of advanced economies, emerging economies and developing countries are linked and interdependent through globalization. |
Кризис показывает, что в условиях глобализации процветание и будущее развитых стран, стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран глубоко взаимосвязаны и взаимозависимы. |
However, we are deeply concerned that a number of States that possess these weapons will be unable to meet their commitments by 2012. |
Однако мы глубоко обеспокоены тем, что многие государства, обладающие таким оружием, не смогут выполнить свои обязательства к 2012 году. |
Pakistan remains deeply committed to the global efforts to mitigate the impacts of climate change and has taken the following measures for the improvement and protection of the environment. |
Пакистан по-прежнему глубоко привержен глобальным усилиям по смягчению последствий изменения климата и принимает следующие меры для улучшения защиты окружающей среды. |
Let me just say that I am truly, deeply - |
Позвольте сказать, что я искренне, глубоко... |
You looked into his background this deeply? |
Вы настолько глубоко изучили его биографию? |
I'll have to practise breathing deeply... inhale, then exhale... relax my muscles... loosen up... relax my mind... |
Мне нужно будет попрактиковаться глубоко дышать... вдох, затем выдох... расслабить свои мышцы... Расслабиться... успокоить мой разум... |
OK, I want you to breathe nice and deeply, and try to relax. |
Хорошо, нужно, чтобы вы дышали... спокойно и глубоко, и попытайтесь расслабиться. |
I let them into this town, sold our souls to get through a long winter, and for that, I am deeply sorry. |
Я впустила их в этот город, продала наши души, чтобы пережить долгую зиму и об этом я глубоко сожалею. |
But I am truly deeply saddened, Ms. Tremblay, by the events that have occurred in the past couple of days. |
Но я глубоко опечалена, госпожа Трамбле... Событиями, которые произошли в последние дни. |
I resent this. I resent this deeply. |
Я возмущен, я глубоко возмущен. |
Ms. Allport (Dominica) said that her delegation deeply regretted not having submitted a final report. |
Г-жа Оллпорт (Доминика) говорит, что делегация Доминики глубоко сожалеет о том, что ей не удалось подготовить окончательный доклад. |