| UNMIK remains deeply concerned at the violence against non-Albanian ethnic groups. | МООНК по-прежнему глубоко озабочена актами насилия против неалбанских этнических групп. |
| My delegation was deeply disappointed that some countries blocked such an agreement. | Наша делегация была глубоко разочарована тем, что некоторые страны блокировали такую договоренность. |
| Meanwhile, researchers continue to look more deeply at three areas in which constraint on state capacity seems especially severe. | Между тем исследователи продолжают более глубоко изучать те три области, в которых, как представляется, проблема слабости государственных институтов стоит особенно остро. |
| The Government is deeply concerned about the challenges and burdens that the epidemic has placed on human development and global security. | Правительство глубоко обеспокоено проблемами и тяготами, которыми эпидемия сковала развитие человека и глобальную безопасность. |
| Vanuatu is deeply conscious of the ravages of HIV/AIDS, which take their toll primarily in the productive sector of the population. | Вануату глубоко осознает губительные последствия ВИЧ/СПИДа, которые поражают прежде всего наиболее производительный сегмент населения. |
| The people of Pakistan are deeply shocked by these heinous acts of terrorism. | Народ Пакистана глубоко потрясен этими гнусными актами терроризма. |
| The United Nations remains indeed the only institution capable of bringing about the new world order to which we all so deeply aspire. | Организация Объединенных Наций остается единственным институтом, способным обеспечить новый мировой порядок, которому все мы так глубоко привержены. |
| We are deeply convinced that on this particular issue we must maintain real consensus. | Мы глубоко убеждены в том, что мы должны обеспечивать подлинный консенсус по данному вопросу. |
| The philosophy of this Organization must therefore be deeply humane. | Поэтому философия этой Организации должна быть глубоко гуманной. |
| Pakistan is also deeply conscious of the nuclear dimensions of the security environment of our region. | Пакистан также глубоко осознает ядерное измерение обстановки в сфере безопасности в нашем регионе. |
| My delegation joins the rest of the international community in condemning these barbaric acts, which have deeply shocked people everywhere. | Наша делегация присоединяется ко всем членам международного сообщества в осуждении этих варварских актов, которые глубоко потрясли народы мира. |
| The Committee is deeply concerned that no adequate efforts have been made to respond to the highly problematic situation of street children. | Комитет глубоко обеспокоен в связи с тем, что не было предпринято адекватных усилий для реагирования на очень острую проблему уличных детей. |
| We are deeply committed to the Commission's success. | Мы глубоко заинтересованы в успехе работы Комиссии. |
| We deeply and wholeheartedly sympathize with their cause and suffering. | Мы глубоко и искренне симпатизируем его делу и разделяем его страдания. |
| They are not white and are deeply immersed in poverty. | Они не имеют белого цвета кожи и глубоко погрязли в нищете. |
| China is deeply sympathetic and concerned about the problems faced by the countries and peoples affected. | Китай глубоко обеспокоен проблемами, с которыми сталкиваются эти страны и их народы, и сочувствует им. |
| As for Somalia, the United States is also deeply concerned about the deteriorating humanitarian situation there. | Что касается Сомали, Соединенные Штаты также глубоко обеспокоены ухудшением там гуманитарной ситуации. |
| New Zealand is deeply concerned about the HIV/AIDS threat in the Pacific. | Новая Зеландия глубоко обеспокоена угрозой ВИЧ/СПИДа в регионе Тихого океана. |
| This may in some instances result in a deeply entrenched culture of impunity which further perpetuates human rights violations. | Порой результатом этого может быть глубоко укоренившаяся обстановка безнаказанности, из-за которой нарушения прав человека приобретают более систематический характер. |
| The Special Rapporteur is deeply disturbed by increasing reports of widespread and systematic killings carried out by government security forces or armed elements supported by the State. | Специальный докладчик глубоко встревожена возрастающим числом сообщений о массовых и систематических убийствах, которые совершаются правительственными силами безопасности или вооруженными формированиями, поддерживаемыми государством. |
| Ms. Simms said that discrimination against certain peoples was deeply rooted in history. | Г-жа Симмс говорит, что дискриминация в отношении некоторых народов глубоко уходит своими корнями в историю. |
| In this regard, Forum countries are deeply committed to their international agreements on matters related to the sea and ocean. | В этой связи страны Форума глубоко привержены выполнению заключенных ими международных соглашений по вопросам, касающимся моря и океана. |
| The Council is deeply concerned about the conditions of displaced persons forced to live in the open within Kosovo. | Совет глубоко обеспокоен тем, что перемещенные лица вынуждены жить в Косово под открытым небом. |
| The members were deeply concerned by reports of the ongoing human tragedy, the needless suffering and loss of life being inflicted upon the people of Angola. | Члены Ассоциации были глубоко обеспокоены сообщениями о продолжающейся человеческой трагедии, бессмысленных страданиях и гибели населения Анголы. |
| I deeply appreciate your giving me an opportunity to speak to you this morning. | Глубоко признателен вам за предоставленную мне возможность выступить здесь сегодня утром. |