Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
Thirdly, the United Nations, through the Security Council, is now not only involved more deeply in its traditional functions, but has also entered into radically new areas of activity that affect all nations in a manner not experienced before. В-третьих, через посредство Совета Безопасности Организация Объединенных Наций сейчас не только более глубоко участвует в выполнении своих традиционных функций, но и включилась в совершенно новые сферы деятельности, которые затрагивают все государства в новом, не знакомом для них плане.
It is just that we appreciate the University for Peace and have placed great hope in it, because peace is an ideal and a virtue deeply rooted in the soul of Costa Rica. Действительно, мы высоко ценим Университет мира и возлагаем на него большие надежды, поскольку мир - это идеал и добродетель, глубоко укоренившиеся в душе людей Коста-Рики.
CARICOM States are deeply disturbed by the severity of the illicit drug problem, the devastating consequences of which are substantiated by the International Narcotics Control Board (INCB) and other competent bodies. Государства - члены КАРИКОМ глубоко встревожены серьезностью проблемы незаконных наркотиков, разрушительные последствия которых подкреплены фактами, выявленными Международным комитетом по контролю над наркотиками (МККН) и другими компетентными органами.
These aspirations of moving from a planned to a market-based economy in a pluralistic political setting have been difficult to realize, largely because of the deeply rooted obstacles that inhere in the legacies of one-party rule and administrative planning. Продвижение от плановой к рыночной экономике в условиях политического плюрализма реализовать трудно в основном из-за глубоко укоренившихся препятствий, связанных с тяжелым наследием однопартийного правления и централизованного планирования.
Tunisia, which is deeply concerned by recent developments in that region, calls upon all parties to show restraint, avoid any escalation and remain committed to international legality and to the implementation of all United Nations resolutions. Тунис, который глубоко обеспокоен недавними событиями в этом регионе, призывает все стороны проявлять сдержанность, избегать любой эскалации и сохранять приверженность международной законности и осуществлению всех резолюций Организации Объединенных Наций.
We deeply regret the negative votes and abstentions of friendly countries and, even more, the justification that they have given in their explanations of vote. Мы глубоко сожалеем о том, что некоторые дружественные страны проголосовали против него или воздержались, но еще более мы сожалеем о тех доводах, которые они выдвинули в своих выступлениях по мотивам голосования.
Uruguay is a country whose people are deeply convinced that the democratic system of Government is the best mechanism that human beings have invented to enable people to live at peace with themselves and their neighbours. Уругвай является страной, народ которой глубоко убежден в том, что демократическая система управления - это наилучший из всех изобретенных человечеством инструментов предоставления людям возможности жить в мире с собой и своими соседями.
We were deeply convinced from the very beginning that the problems of children in their full complexity had to be brought to the highest attention of the international community. Мы с самого начала были глубоко убеждены в том, что проблемы детей во всей их сложности должны привлекать к себе первоочередное внимание международного сообщества.
On another matter, Cuba deeply regrets that greater efforts were not made to find a formula for the entry into force of the treaty that took due account of all delegations' legitimate concerns. В отношении еще одного вопроса Куба глубоко сожалеет, что не были предприняты более энергичные усилия по изысканию такой формулы вступления договора в силу, которая должным образом учитывала бы законные озабоченности всех делегаций.
It would be not just deeply ironic, but tragic, if one of the international community's highest goals for 40 years suddenly lost its appeal just as the world was about to grasp it. Было бы не просто глубоко иронично, а трагично, если бы одна из наивысших целей международного сообщества на протяжении 40 лет внезапно утратила свою привлекательность именно в тот момент, когда мир был близок к ее достижению.
We are deeply conscious and appreciative of the commitment of both countries to early completion of the CTBT in particular, and to the cause of nuclear disarmament in general. Мы глубоко сознаем и высоко ценим приверженность обеих стран скорейшему завершению работы над ДВЗИ в частности и делу ядерного разоружения вообще.
Mr. HABONIMANA (Burundi) said that the Governments of the African States were deeply concerned at the exacerbation of the problem of drug abuse in the region, especially among young people. Г-н ХАБОНИМАНА (Бурунди) говорит, что правительства африканских государств глубоко обеспокоены усугублением в регионе проблемы наркомании, особенно среди молодежи.
Mr. DJACTA (Algeria) said that, although his delegation was deeply concerned over the Organization's failure to reimburse troop-contributing countries on time, the amendments proposed by the United Kingdom were not an appropriate solution to the problem. Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что, хотя его делегация глубоко обеспокоена неспособностью Организации своевременно возмещать расходы стран, предоставляющих войска, предлагаемые Соединенным Королевством поправки не являются надлежащим решением этой проблемы.
The international community is deeply indebted to the United Nations, which should continue to be a forum for multilateral cooperation and not an instrument that major Powers may use to serve their own national self-interests. Международное сообщество глубоко признательно Организации Объединенных Наций, которая должна и впредь оставаться форумом для многостороннего сотрудничества, а отнюдь не инструментом, который могут использовать крупные державы для удовлетворения своих собственных национальных интересов.
His country's efforts in regard to the betterment of the global community are deeply admired by my countrymen, and it is with a sense of genuine cordiality that we refer to Malaysia as a friendly and brotherly country. Мои соотечественники глубоко восхищены усилиями его страны по улучшению жизни глобального сообщества, и с чувством искренней сердечности мы называем Малайзию дружественной и братской страной.
We remain deeply grateful for the assistance we have received over the years from its agencies, and we look forward to many more years of cooperation and support. Мы по-прежнему глубоко признательны за помощь, которую в течение многих лет оказывали нам ее учреждения, и мы рассчитываем на многолетнее продолжение сотрудничества и поддержки в будущем.
We are deeply convinced that the achievement of consensus on a draft resolution providing for the fair apportionment of United Nations expenses among Member States would facilitate agreement on carrying out the other elements of the financial reform. Мы глубоко убеждены в том, что достижение консенсуса по проекту резолюции, определяющему справедливое распределение между государствами- членами расходов Организации Объединенных Наций, способствовало бы достижению согласия в отношении осуществления других элементов финансовой реформы.
I hardly need to say that we remain deeply grateful to the Secretary-General for his continued support of the peace process and to his colleagues in this noble endeavour. Вряд ли стоит говорить о том, что мы по-прежнему глубоко признательны Генеральному секретарю за его неизменную поддержку мирного процесса и его коллегам в этом благородном деле.
This fact should stir the United Nations, regional organizations and States themselves to consider this question more deeply with the aim of achieving greater effectiveness in the prevention of mercenary activities. Вышеизложенные факты должны послужить основой для того, чтобы Организация Объединенных Наций, региональные организации и национальные государства смогли глубоко изучить этот вопрос с целью более эффективного пресечения наемнической деятельности.
These rates, although still influenced by periodic changes in administered prices, appear to be more deeply rooted in the structure of these economies and relatively less amenable to standard stabilization policy. Такой уровень инфляции, хотя он и подвержен влиянию периодических изменений в регулируемых ценах, как представляется, более глубоко завязан на структуру экономики этих стран и относительно менее восприимчив к воздействию обычной политики стабилизации.
Ms. ESTRADA CASTILLO said that, in a country where discrimination and gender stereotypes were so deeply rooted in the popular mentality, constant, massive education campaigns were needed to achieve the necessary changes. Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что в стране, в которой дискриминация и гендерные стереотипы столь глубоко укоренены в народном образе мышления, для достижения требуемых изменений необходимо проведение постоянных массовых кампаний в области образования.
Seen as a socio-economic phenomenon, drug consumption has been reflecting growing tendencies that are extremely disquieting, and our children, our youth and our national identity have been deeply affected by this dreadful scourge, in spite of the efforts to combat it. Потребление наркотиков как социально-экономическое явление характеризуется вызывающей крайнее беспокойство тенденцией к росту; наши дети, юноши и национальное самосознание глубоко затронуты этой чумой, несмотря на все попытки победить ее.
We are deeply troubled and concerned about the situation in which the children of the north and east of our country are placed. Нас глубоко беспокоит и тревожит ситуация, в которой оказались дети на севере и востоке нашей страны.
Sri Lanka feels deeply that the African continent needs the wholehearted and vigorous support of the international community to overcome the obstacles to development and growth in this vital region of the world. Шри-Ланка глубоко убеждена в том, что африканский континент нуждается во всесторонней и активной поддержке международного сообщества для того, чтобы преодолеть препятствия на пути к развитию и росту в этом жизненно важном регионе мира.
We remain deeply concerned at the conflicts and disputes in many parts of the world - in Bosnia, in Chechnya and in Azerbaijan. Нас глубоко беспокоят конфликты и споры в различных районах мира - в Боснии и Герцеговине, Чечне и Азербайджане.