Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
For instance, the Special Rapporteur notes that there are unfortunately deeply marked tendencies to characterize migration as a tangible threat to social cohesion, national identity or security. В этой связи Специальный докладчик с сожалением отмечает, что существует глубоко укоренившаяся тенденция воспринимать миграцию как реальную угрозу социальной сплоченности, национальной идентичности или безопасности общества.
The European Union was deeply concerned by the ongoing and unprecedented human-induced depletion of species, ecosystems and genes and was committed to implementing a strong policy response to achieve all the objectives of the Convention on Biological Diversity. Европейский союз глубоко обеспокоен происходящим по вине человека беспрецедентным сокращением количества видов, экосистем и генов и твердо намерен принять жесткие политические меры для достижения всех целей Конвенции о биологическом разнообразии.
While each country should take primary responsibility for its own development, the member States of CARICOM were deeply concerned that the global economic crisis had reduced their ability to fight poverty through job creation. В то время как каждая страна должна взять на себя основную ответственность за свое собственное развитие, государства - члены КАРИКОМ глубоко обеспокоены тем, что глобальный экономический кризис ослабил их возможности бороться с нищетой посредством создания рабочих мест.
The Rio Group was deeply concerned by the continuing adverse impact of the global economic and financial crisis on development, including developing countries' capacities to mobilize development resources. Группа Рио глубоко обеспокоена продолжающимся негативным воздействием глобального экономического и финансового кризиса на процесс развития, в том числе на возможности развивающихся стран мобилизовать ресурсы на цели развития.
Japan has been deeply moved by the urgent appeals of these island States and believes that assistance to SIDs must be one of the highest priorities of the international community in addressing climate change. Япония была глубоко тронута срочными призывами этих островных государств и полагает, что помощь МОСТРАГ должна быть одним из главных приоритетов международного сообщества при рассмотрении проблемы изменения климата.
In Micronesia, we are deeply disappointed at the glacial progress in the negotiating sessions and climate change meetings of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Мы, граждане Микронезии, глубоко разочарованы крайне медленным прогрессом в плане переговоров и встреч для обсуждения проблемы изменения климата в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
We are deeply concerned that the British Government decided on 1 April 2010 to unilaterally declare a marine protected area around the Chagos Archipelago - our territory - allegedly to protect the marine environment. Мы глубоко озабочены тем, что правительство Великобритании 1 апреля 2010 года приняло решение об одностороннем создании морского охраняемого района вокруг архипелага Чагос - нашей территории - якобы в целях защиты морской окружающей среды.
However, despite our high expectations of concrete and timely support from the international community, we were deeply concerned and disappointed at the outcomes of the Climate Change Conference in Copenhagen. Однако, несмотря на наши большие ожидания, связанные с конкретной и своевременной поддержкой со стороны международного сообщества, мы были глубоко обеспокоены и разочарованы итогами Конференции по изменению климата в Копенгагене.
While we are profoundly proud of our achievements in sport thus far, we are also deeply troubled by the continuous difficulties our athletes and efforts confront from the occupying Power. Хотя мы очень гордимся своими достижениями в области спорта, мы также глубоко обеспокоены теми трудностями, которые постоянно создает нашим спортсменам оккупирующая держава, подрывая тем самым наши усилия.
Should that not be the case, tensions may arise and lay the ground for racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to become deeply entrenched within society. Если этого не произойдет, может возникнуть напряженность, которая подготовит почву для того, чтобы расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость глубоко укоренились в обществе.
We continue to be deeply touched by that, as new generations born into the embargo take on the responsibility before them with a common sense of purpose. Нас до сих пор глубоко трогает то, что новые поколения, рожденные уже в условиях существования эмбарго, берут на себя эту ответственность, опираясь на общность цели.
Peru deeply deplores the passage of legislation that criminalizes irregular migration, the implementation of which affects the human rights and the dignity of migrants. Перу глубоко сожалеет о принятии законов, возводящих стихийную миграцию в ранг преступления, - законов, проведение в жизнь которых отрицательно сказывается на правах человека и достоинстве мигрантов.
Guinea-Bissau is deeply committed to revising its national poverty reduction strategy, whose main goal is to significantly and lastingly reduce poverty and to achieve the Millennium Development Goals. Гвинея-Биссау глубоко привержена пересмотру своей национальной стратегии сокращения масштабов нищеты, главная цель которой состоит в значительном и устойчивом сокращении масштабов нищеты и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Every day reminds us of the need to engage closely with one another to overcome the unfounded but deeply entrenched mutual fears that are based on a lack of understanding of each other's perspectives and perceptions. Каждый день напоминает нам о необходимости поддержания тесных связей друг с другом, чтобы быть в состоянии преодолевать неоправданные, но глубоко укоренившиеся взаимные опасения, в основе которых лежит дефицит понимания намерений и восприятий друг друга.
I remain deeply concerned about human rights abuses and the prevailing climate of impunity, including a number of serious crimes that remain unaddressed. Я по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что нарушаются права человека и сложилась обстановка безнаказанности, и в частности тем, что по-прежнему не раскрыт ряд серьезных преступлений.
We are therefore deeply concerned about the calls made by some to bypass the Conference on Disarmament by transferring the negotiations on topics that fall exclusively within its agenda to other forums. Поэтому мы глубоко обеспокоены призывами некоторых сторон обойти Конференцию по разоружению, передав другим форумам ведение переговоров по темам, которые относятся исключительно к ее повестке дня.
There was also a need to recognize the threat posed by globalization to the diverse cultures of the world and the creeping hegemony that often imposed standardized rules antithetical to deeply entrenched cultural norms. Необходимо также признать существование угрозы, которую представляет глобализация для сохранения многообразия культур на планете, а также опасности ползучей гегемонии, которая зачастую навязывает некие стандартные правила, несовместимые с глубоко укоренившимися нормами национальной культуры.
The obstacles that persons with disabilities face in this regard are often related to negative attitudes or opinions, deeply rooted stigma and stereotypes and lack of interest of governments, employers and the general population. Препятствия, с которыми сталкиваются инвалиды в этом отношении, зачастую обусловлены отрицательными установками или мнениями, глубоко укоренившимися стигматизацией и стереотипами и отсутствием интереса со стороны правительств, работодателей и населения в целом.
But this leads to deeply inequitable outcomes, as it does not recognize the important non-monetary contribution that women make to the household by looking after the house, child-rearing, caring for the elderly, or various other chores. Но в результате этого итог получается глубоко несправедливым, поскольку при применении такого режима не признается важный неденежный вклад женщин в домашнее хозяйство в форме ухода за домом, воспитания детей, заботы о престарелых или выполнения других разнообразных рутинных задач.
We are deeply concerned that many countries, in particular the least developed countries, lack the capacity for sound management of chemicals and waste throughout their life cycles. Мы глубоко обеспокоены тем, что многие страны, в частности наименее развитые страны, не располагают потенциалом для рационального использования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла и удаления отходов.
The deeply rooted culture of coexistence developed over time by the Ivorian people as a whole and based on its rich ethnic, cultural and religious diversity must be strengthened and nourished by respect for human rights and the principles and rules of democracy. Глубоко укоренившаяся культура совместного существования, сформировавшаяся с течением времени благодаря усилиям всего ивуарийского народа и основывающаяся на богатом этническом, культурном и религиозном разнообразии, должна упрочиваться и подпитываться за счет уважения прав человека и принципов и норм демократии.
Finally, to address discrimination based on stigma as a deeply entrenched societal phenomenon, States must adopt measures to ensure that private actors do not discriminate on prohibited grounds. И наконец, в целях устранения дискриминации, в основе которой лежит стигматизация в качестве глубоко укоренившегося социального явления, государства должны принимать меры с целью обеспечить, чтобы частные субъекты деятельности не прибегали к дискриминации на запрещенных основаниях...
Ms. Lasimbang also stated that the Expert Mechanism continued to be deeply concerned about the serious impacts that resulted from the lack of recognition of indigenous peoples' rights in relation to extractive industries, particularly mining. Г-жа Ласимбанг также сообщила, что Экспертный механизм по-прежнему глубоко обеспокоен теми серьезными последствиями, которые связаны с непризнанием прав коренных народов применительно к деятельности добывающих отраслей, особенно горнодобывающих предприятий.
Australia remained deeply concerned about violence and human rights abuses in the eastern Democratic Republic of the Congo and the use of torture and arbitrary detention in the Democratic People's Republic of Korea. Австралия по-прежнему глубоко обеспокоена насилием и нарушениями прав человека на востоке Демократической Республики Конго и применением пыток и произвольными задержаниями в Корейской Народно-Демократической Республике.
I am deeply concerned at the lack of humanitarian access to areas under CPJP control in the north-east of the country, as well as persistent reports of grave violations against children in those areas. Я глубоко обеспокоен отсутствием доступа гуманитарных организаций к районам, находящимся под контролем СПСМ на северо-востоке страны, и продолжающими поступать сообщениями о серьезных нарушениях прав детей в этих районах.