Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
Japan was also deeply concerned by the fundamental challenge that ISIL posed, not only to the Middle East, but to the international order itself and firmly condemned all its acts of violence. Япония также глубоко обеспокоена серьезной угрозой, создаваемой ИГИЛ, не только на Ближнем Востоке, но и для самого международного порядка, и решительно осуждает все акты насилия, совершенные этой организацией.
Mr. Hoxha (Albania) said that his Government was deeply concerned about the continued application and, in some cases, the resumption of the use of the death penalty in several countries. Г-н Ходжа (Албания) говорит, что правительство его страны глубоко обеспокоено сохранением и, в некоторых случаях, возобновлением применения смертной казни в ряде стран.
His Government was also deeply concerned by the increasing number of violent acts against individuals, in particular religious minorities, and the perpetration of human rights violations against minorities by some Governments. Правительство страны оратора также глубоко обеспокоено растущим количеством насильственных актов в отношении отдельных лиц, в частности из религиозных меньшинств, и нарушениями прав человека представителей меньшинств некоторыми правительствами.
The Working Group was deeply concerned about the lack of accountability for acts of racial discrimination, with many people of African descent unable to obtain remedies for illegal acts through their domestic institutions. Рабочая группа глубоко обеспокоена отсутствием ответственности за акты расовой дискриминации и тем, что многие лица африканского происхождения не могут добиться защиты в случаях незаконных действий национальных учреждений.
Mr. Tsutsumi (Japan) said that his Government was deeply concerned at the number of people forced to evacuate as a result of large-scale crises in Africa and the Middle East. Г-н Цуцуми (Япония) говорит, что правительство его страны глубоко обеспокоено количеством тех, кто был вынужден уехать в результате масштабных кризисов в Африке и на Ближнем Востоке.
Ms. Klemetsdal (Norway), speaking on behalf of Denmark, Iceland, Norway and Sweden, said that their delegations deeply regretted the proposal of the amendment and would vote against it. Г-жа Клеметсдаль (Норвегия), выступая от имени Дании, Исландии, Норвегии и Швеции, говорит, что делегации этих стран глубоко сожалеют о предложении данной поправки и будут голосовать против нее.
France is deeply concerned by North Korea's continuation of its nuclear and ballistic missile programmes, which have been condemned many times by the United Nations Security Council. Франция глубоко обеспокоена тем, что Северная Корея продолжает осуществление своих ядерных программ и программ по созданию баллистических ракет, которые неоднократно осуждались Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
Mexico is deeply disappointed by our inability to adopt a programme of work, and particularly by the lack of progress in the Conference in multilateral negotiations on nuclear disarmament, which continues to be our highest priority. Мексика глубоко разочарована нашей неспособностью принять программу работы и особенно дефицитом прогресса на Конференции в плане многосторонних переговоров по ядерному разоружению, что по-прежнему является нашим высочайшим приоритетом.
The Argentine Government deeply regrets that the United Kingdom has ignored these calls and has so far failed to provide any information corroborating or ruling out recent movements of nuclear submarines capable of carrying nuclear weapons. Аргентинское правительство глубоко сожалеет о том, что Соединенное Королевство проигнорировало эти призывы и до сих пор не представило никакой информации, подтверждающей или опровергающей недавние маневры атомных подводных лодок, способных нести ядерное оружие.
We deeply regret that the Conference on Disarmament has not been the forum for negotiations on an FMCT or for any other topic for the last 16 years. И мы глубоко сожалеем, что в последние 16 лет Конференция по разоружению не стала форумом переговоров по ДЗПРМ, да и по любой другой теме.
We condemn all use of chemical weapons, irrespective of their perpetrators, and are deeply concerned by allegations of chemical weapons use against Syrian armed forces as well. Мы осуждаем всякое применение химического оружия, независимо от того, кем оно применяется; нас глубоко беспокоят равным образом и утверждения о химических атаках на сирийские вооруженные силы.
Despite the current economic and financial crisis, the Government of Portugal was deeply committed to implementing its human rights obligations and had adopted measures to minimize the impact of austerity, particularly on the most vulnerable persons. Несмотря на нынешний финансово-экономический кризис, правительство Португалии глубоко привержено выполнению своих обязательств в области прав человека и приняло меры для сведения к минимуму воздействия жесткой экономии, в частности на наиболее уязвимых лиц.
However, the Special Rapporteur is deeply concerned that recent attempts at judicial reform have been undertaken without prior public release of the draft laws and without consultations with relevant stakeholders. При этом Специальный докладчик глубоко обеспокоен тем, что недавние попытки проведения судебной реформы предпринимались без предварительного опубликования законопроектов и без проведения консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами.
Third country resettlement by the Core Group of countries, led by the United States, is making significant contribution to the resolution of this humanitarian problem and we are deeply appreciative of their generous offer. Расселение в третьих странах, организуемое Основной группой стран, где ведущую роль играют Соединенные Штаты, серьезно способствует решению этой гуманитарной проблемы, и мы глубоко признательны за их щедрое предложение.
Notwithstanding the commitments made by the Assembly in that resolution, the Permanent Forum is deeply concerned that the full, effective and equal participation of indigenous peoples in all processes leading to and including the high-level plenary meeting remains uncertain. Форум глубоко обеспокоен тем, что, несмотря на решения, принятые Ассамблеей в этой резолюции, вопрос о всестороннем, эффективном и равноправном участии коренных народов во всех процессах подготовки к пленарному заседанию высокого уровня и в самом заседании остается нерешенным.
Poverty, which is partly an expression of patterns of social exclusion deeply rooted in national history, was the result of a development model that failed to generate sufficient opportunities and that the economic crisis of 1995 showed to be even more inadequate. Нищета, частично отражающая модели социальной изоляции, глубоко укоренившиеся в национальной истории, стала результатом модели развития, которая не в состоянии была создать достаточный потенциал и несостоятельность которой дополнительно продемонстрировал экономический кризис 1995 года.
The Committee is deeply concerned about the continued increase in the prevalence of HIV/AIDS between 2000 and 2009 and the insufficient measures taken by the State party to effectively address the pandemic. Комитет глубоко обеспокоен неуклонным ростом распространенности ВИЧ/СПИДа в период 2000-2009 годов и тем, что государство-участник принимало недостаточно мер для решительной борьбы с пандемией.
However, the Committee is deeply concerned about the high prevalence of child labour in the State party, which is significantly higher in rural areas than in urban areas. Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен большой распространенностью детского труда в государстве-участнике, уровень использования которого значительно выше в сельских районах, чем в городах.
The Committee is deeply concerned that the resolution appoints the civilian armed forces ("Bolivarian militias") as the entity responsible for implementing this subject in schools. Комитет глубоко озабочен тем, что это постановление определяет гражданские вооруженные силы ("боливарианское ополчение") в качестве органа, несущего ответственность за преподавание этого предмета в школах.
The large number of reservations on article 16 is particularly concerning, as it signals the reluctance of those States to regulate the private sphere, where women and girls continue to experience deeply entrenched discrimination. Особую обеспокоенность вызывает значительное количество оговорок в отношении статьи 16, поскольку оно свидетельствует о нежелании соответствующих государств обеспечить регулирование в частном секторе, где женщины и девочки продолжают подвергаться дискриминации, ставшей глубоко укоренившимся явлением.
The Committee is deeply concerned that, reportedly, owing to the hukou system, an estimated number of 55 to 60 million children have been left behind by their parents in the rural areas (arts. 2, para.; and 10). Комитет глубоко обеспокоен тем, что, согласно полученной информации, из-за системы хукоу порядка 55-60 млн. детей были оставлены родителями в сельских районах (пункт 2 статьи 2 и статья 10).
The Committee is deeply concerned that Roma pupils are still disproportionally placed in "practical schools", despite the issuance of the Methodological Recommendation for Ensuring Equal Opportunities in Education of Socially Disadvantaged Children. Комитет глубоко обеспокоен тем, что учащиеся из числа рома по-прежнему непропорционально широко представлены в "специнтернатах", несмотря на издание Методических рекомендаций по обеспечению равных возможностей в области образования социально неблагополучных детей.
The experience of the Working Group demonstrates that the effects of enforced disappearances are lived and faced in different ways by women and girls due to gender roles, which are deeply embedded in history, tradition, religion and culture. Опыт Рабочей группы показывает, что последствия насильственных исчезновений по-разному переживаются и ощущаются женщинами и девочками с учетом их гендерных ролей, которые глубоко коренятся в истории, традиции, религии и культуре.
However, we deeply regret that the Committee did not find a violation of article 16 of the Covenant, departing from its established jurisprudence on enforced disappearances. Однако мы глубоко сожалеем по поводу того, что Комитет не признал нарушение статьи 16 Пакта, отступив от своей установившейся практики по вопросам насильственных исчезновений.
These values are deeply enshrined in Maltese society, secured in the Constitution and protected by the various bodies entrusted with the protection and promotion of human rights. Эти ценности глубоко укоренились в мальтийском обществе, они закреплены в Конституции и находятся под защитой различных органов, которым поручена защита и поощрение прав человека.