As the new leader of Japan, I am deeply honoured to discuss and share Japan's ambitions for the world's future, as well as Japan's diplomatic vision, with all those in attendance here today at this meeting of the General Assembly. |
Как новый руководитель Японии я глубоко польщен возможностью принять участие в обсуждениях и поделиться со всеми присутствующими на этом заседании Генеральной Ассамблеи соображениями Японии в отношении будущего мира, а также идеями Японии в области дипломатии. |
Notwithstanding the positive trends overall, the European Union remains deeply troubled by the apparent dysfunction of a crucial part of the disarmament machinery: the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament. |
Несмотря на общие позитивные тенденции, Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен относительным бездействием важнейшей части механизма в области разоружения, а именно, продолжающимся застоем в деятельности Конференции по разоружению. |
I myself grieved deeply; what greater crime could there be than atrocities against young people and children? |
Лично я была глубоко опечалена: разве есть более ужасные преступления, чем злодеяния, совершаемые против молодежи и детей? |
The main difficulties faced in implementing these measures were deeply embedded cultural gender stereotypes, attitudes towards girls and their education, low household incomes which forced children, especially girls, to seek work, and the needs of girls living in rural areas. |
Основные трудности осуществления этих мер обусловлены глубоко укоренившимися культурными гендерными стереотипами, отношением к девочкам и к их образованию, низким доходом домохозяйств, вынуждающим детей, и особенно девочек, работать, и потребностями девочек, живущих в сельских областях. |
South Africa remains deeply committed to the total elimination of all nuclear weapons, based on our conviction that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are inextricably linked and that urgent, transparent, irreversible and verifiable measures are required on both fronts. |
Южная Африка неизменно глубоко привержена полной ликвидации всех видов ядерного оружия исходя из своего убеждения, что ядерное разоружение и ядерное нераспространение неразрывно взаимосвязаны и что на обоих направлениях требуются безотлагательные, транспарентные, необратимые и поддающиеся контролю меры. |
We are deeply concerned about the devastating impact of armed violence and illicit conventional arms movements, particularly small arms and light weapons, on achieving the Millennium Development Goals in particular, and about their severe impact on women, children and people with disabilities. |
Мы глубоко озабочены пагубными последствиями вооруженного насилия и незаконных перемещений обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, прежде всего для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а также в связи с их отрицательным влиянием на женщин, детей и инвалидов. |
The Committee is deeply concerned that the years of turmoil and violence in the State party have resulted in high levels of mental health problems and yet there are no provisions for treatment of people suffering from mental disorders. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что из-за многих лет потрясений и насилия в государстве-участнике проблемы психического здоровья приобрели большие масштабы и что не обеспечивается лечение лиц, страдающих от душевных расстройств. |
The Committee is deeply concerned that despite the reduction in maternal mortality, the percentage of adolescent maternal deaths in relation to total maternal deaths has increased, especially in rural municipalities. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что, несмотря на сокращение материнской смертности, в общем показателе материнской смертности в процентном отношении возросла доля лиц подросткового возраста, особенно в сельских муниципиях. |
The Committee is deeply concerned at reports of harassment, persecution, arbitrary arrest and detention, and other human rights violations against human rights defenders, and restrictions placed on the activities of some NGOs. |
Комитет глубоко обеспокоен сообщениями о притеснениях, преследованиях, произвольных арестах и задержаниях и других нарушениях прав человека правозащитников, а также об ограничениях на деятельность некоторых НПО. |
Before 1959 the prevailing rhetoric and ideology hardly acknowledged the racially mixed identity or the African legacy deeply rooted in the most diverse spheres of the material and spiritual life of the Cuban nation. |
До 1959 года ни в политике, ни в господствующей идеологии не признавалась национальная самобытность метисов, ни африканское наследие, глубоко укоренившееся в различных формах материальной и духовной жизни кубинского народа. |
We deeply regret that this region has not yet received serious international attention, despite the fact that there is only one country in the region which owns advanced nuclear military capabilities and weapons outside the framework of any international control. |
Мы глубоко сожалеем, что этот регион еще не получает серьезного международного внимания, несмотря на то что в регионе имеется одна-единственная страна, обладающая передовыми ядерными военными потенциалами и вооружениями, которые находятся вне всякого международного контроля. |
CRC was deeply concerned at the dramatic decrease of resources allocated to social sectors, notably health and education over the past decade, while the budget allocated to defence has increased dramatically over the same period. |
КПР был глубоко обеспокоен резким сокращением за последнее десятилетие объема ресурсов, выделяемых социальным секторам, в частности на нужды здравоохранения и образования, тогда как за этот же период оборонный бюджет резко увеличился. |
Indeed, the culture of democracy was deeply rooted in Tunisian society and was at the heart of its new approach to growth and to the renewal of its political, economic and social structures. |
Действительно, культура демократии глубоко укоренена в тунисском обществе и составляет основу его нового подхода к росту и обновлению его политической, экономической и социальной структур. |
The United States also remained deeply concerned about increased censorship and intimidation of the media in Fiji: the public emergency regulations, which had curbed the freedoms of speech, the press and assembly, remained in place. |
Соединенные Штаты также по-прежнему глубоко обеспокоены все более жесткой цензурой и запугиванием средств массовой информации на Фиджи: постановления о чрезвычайном положении, которые ограничили свободу слова, печати и собраний, все еще действуют. |
As the current year marked the end of the decade of the Brussels Programme of Action, Bangladesh was deeply concerned by the insufficient progress made towards the Programme's targets, especially with respect to poverty, hunger, gender equality and maternal mortality. |
Поскольку нынешний год знаменует собой завершение Брюссельской программы действий, Бангладеш глубоко обеспокоена недостаточным прогрессом реализации целей этой Программы, касающихся, в частности, нищеты, голода, гендерного равенства и материнской смертности. |
Mr. Lake (Executive Director, UNICEF) said that he appreciated the expressions of support for the notion of working towards achieving the Goals with equity, a concept that was deeply embedded in the Convention on the Rights of the Child and in the UNICEF charter. |
Г-н Лейк (Директор-исполнитель ЮНИСЕФ) говорит, что он признателен за поддержку, высказанную в отношении концепции деятельности, направленной на достижение Целей развития тысячелетия с учетом обеспечения равенства, - концепции, глубоко заложенной в Конвенции о правах ребенка и Уставе ЮНИСЕФ. |
While the Committee had welcomed the submission of seven new initial reports during the past year, it deeply regretted that 32 States parties had yet to do so, as initial reports established the foundation of ongoing dialogue and were given priority consideration. |
Хотя Комитет и приветствует представление семи новых первоначальных докладов в течение последнего года, он глубоко сожалеет, что 32 государства-участника пока так и не сделали этого, с учетом того что первоначальные доклады создают основу для непрерывного диалога и рассматриваются в первоочередном порядке. |
We are deeply committed to this end, in view of the effects of the natural disasters that occurred in the past year causing heavy loss of life and enormous material damage, in particular the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan. |
Мы глубоко привержены этой цели ввиду последствий стихийных бедствий, которые произошли в прошлом году и привели к большим человеческим потерям и нанесли огромный материальный ущерб, в частности землетрясение на Гаити и наводнения в Пакистане. |
His presence in Haiti and Pakistan in the days following the terrible events that we all witnessed demonstrates not only the determination to affirm United Nations presence during crises, but also a personal and particular sensitivity towards tragedies deeply affecting people. |
Его присутствие в Гаити и Пакистане в первые дни после ужасных событий, свидетелями которых мы все стали, указывает не только на решимость подтвердить присутствие Организации Объединенных Наций в ходе кризисов, но и на его личное и исключительное внимание к трагедиям, глубоко затрагивающим людей. |
Equatorial Guinea remains loyal to its commitments and is deeply convinced of the need to continue the efforts it has been deploying in connection with the Millennium Declaration and in harmony with the purposes and principles of the United Nations aimed at overcoming the many challenges of development. |
Экваториальная Гвинея по-прежнему соблюдает свои обязательства и глубоко убеждена в необходимости продолжения усилий, которые предпринимаются в связи с Декларацией тысячелетия и в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций, направленными на преодоление многочисленных проблем в области развития. |
We deeply regret the use of this forum by certain States to politicize a process that has nothing to do with the resolution and the noble goals of the Kimberley Process. |
Мы глубоко сожалеем по поводу того, что этот форум некоторые государства используют для политизации процесса, которая не имеет ничего общего с резолюцией и благородными целями Кимберлийского процесса. |
However, the Group remains deeply concerned by Company X and its ties, both to individuals with links with diamond smuggling, and to the Ivorian rough diamond trade. |
Тем не менее, Группа по-прежнему глубоко обеспокоена компанией Х и ее связями как с физическими лицами, причастными к контрабандной торговле алмазами, так и с торговлей ивуарийскими необработанными алмазами. |
Inequality in the enjoyment of human rights by women throughout the world is often deeply rooted in socio-economic structures and culture, including religious attitudes, and in the power dynamics between men and women that are inherent in family and social settings. |
Повсеместное неравноправное положение женщин в области осуществления прав человека зачастую представляет собой феномен, глубоко укоренившийся в социально-экономических структурах и культуре, включая религиозные традиции, а также в динамике властных взаимоотношений мужчин и женщин в семейной и социальной среде. |
In a report to the Human Rights Council in 2011, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples observed that the master-slave relationships persisting in one country reflected the structural inequities that result from deeply engrained discriminatory attitudes about indigenous peoples. |
В своем докладе Совету по правам человека в 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отмечал, что преобладающие в одной стране взаимоотношения хозяин-слуга являются отражением структурного неравенства, сформировавшегося в результате глубоко укоренившихся дискриминационных представлений о коренных народах. |
The Group was deeply concerned that the post of Special Adviser on Africa was still vacant and called on the Secretary-General to fill the post without further delay, pursuant to various General Assembly resolutions. |
ЗЗ. Группа глубоко обеспокоена тем, что должность Специального советника по Африке продолжает оставаться вакантной, и призывает Генерального секретаря незамедлительно заполнить эту должность в соответствии с рядом резолюций Генеральной Ассамблеи. |