The Chinese delegation is also deeply concerned about the humanitarian situation in both Ethiopia and Eritrea. |
Делегация Китая также глубоко обеспокоена гуманитарной ситуацией как в Эфиопии, так и в Эритрее. |
We are deeply concerned that manufacturing countries are not doing enough to limit the proliferation of these weapons through appropriate safeguards. |
Мы глубоко встревожены тем, что страны-производители делают недостаточно для сдерживания распространения таких вооружений с помощью надлежащих гарантий. |
His Government was deeply concerned about the situation of the disabled and determined to integrate them more fully into society. |
Правительство Конго глубоко обеспокоено положением инвалидов и преисполнено решимости обеспечить более широкую интеграцию инвалидов в жизнь общества. |
We are deeply saddened by this situation, and we extend our profound condolences and sincere sympathies to the bereaved families. |
Мы глубоко опечалены такой ситуацией и выражаем глубочайшие соболезнования и искреннее сочувствие понесшим утрату семьям. |
The tragic events that struck vital and emblematic centres in the United States on 11 September 2001 deeply shocked the world. |
Трагические события, которые поразили жизненно важные и символические центры Соединенных Штатов 11 сентября 2001 года, глубоко потрясли мир. |
Mexico is deeply committed to reforming the Security Council and has been for more than 20 years. |
Мексика глубоко привержена делу реформирования Совета Безопасности и выступает за это уже более 20 лет. |
In South Asia, our own region, the volatility of the situation between two nuclear-capable countries is deeply worrisome. |
В нашем собственном регионе Южной Азии нас глубоко волнуют нестабильные отношения между двумя ядерными державами. |
The international community is deeply saddened by this great loss. |
Международное сообщество глубоко скорбит в связи с этой невосполнимой утратой. |
Mr. Kolby said that his Government continued to be deeply concerned about the situation of children affected by armed conflict. |
Г-н Колби говорит, что его правительство по-прежнему глубоко обеспокоено положением детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
The contents of the reports continued to deeply concern the Indonesian delegation. |
Сообщаемое в докладах продолжает глубоко тревожить индонезийскую делегацию. |
We are deeply concerned about the threats posed by armed conflict to the lives and property of civilians. |
Мы глубоко озабочены угрозами, которые несет с собой вооруженный конфликт жизни и собственности гражданских лиц. |
It is deeply concerned at the statement by the delegation that in some cases such crimes are not punished at all. |
Он глубоко озабочен заявлением делегации о том, что в некоторых случаях такие преступления вообще не наказываются. |
The Committee is deeply concerned that budget allocations for services such as health and education are extremely low. |
Комитет глубоко озабочен тем, что на такие цели, как здравоохранение и образование, выделяются крайне незначительные бюджетные ассигнования. |
Nevertheless, the Committee is deeply concerned that one or two children die every week as a result of violence and neglect in the home. |
Тем не менее Комитет глубоко озабочен фактом, что в результате насилия и безнадзорности в семье еженедельно гибнут один-два ребенка. |
The Committee is deeply concerned at the severely reduced quality and accessibility of heath-care services. |
Комитет глубоко сожалеет о резком снижении качества и доступности медицинского обслуживания. |
South Africa remains deeply concerned at the plight of children caught in armed conflict. |
Южная Африка по-прежнему глубоко обеспокоена в связи с тяжелым положением детей в условиях вооруженного конфликта. |
My delegation is deeply distressed about the extremely grave situation, which deteriorates day by day. |
Наша делегация глубоко обеспокоена сложившейся чрезвычайно тяжелой ситуацией, которая ухудшается день ото дня. |
Needless to say, we are appalled and deeply disturbed by the widespread destruction caused by Operation Defensive Shield. |
Нет необходимости говорить, что мы потрясены и глубоко обеспокоены значительными разрушениями в результате операции «Оборонительный щит». |
We hope that today's debate will further promote this objective, to which Pakistan remains deeply committed. |
Мы надеемся, что сегодняшнее обсуждение будет способствовать достижению этой цели, которой Пакистан по-прежнему глубоко привержен. |
I am deeply convinced that providing girls with greater cultural opportunities will increase their children's chances of happiness and success. |
Я глубоко убежден, что предоставление девочкам более широких культурных возможностей повысит шансы их детей на счастье и успех в жизни. |
That is why I am deeply concerned at the distressing situations both in my own country and elsewhere that affect family life. |
Именно поэтому я глубоко озабочена тревожной ситуацией в моей стране и в других странах, которая затрагивает семейную жизнь. |
As such, situations of which the Security Council is seized are often those where UNHCR is deeply engaged. |
Как таковые, те ситуации, которыми активно занимается Совет Безопасности, одновременно являются и теми, к которым глубоко причастно УВКБ. |
The people of the Kyrgyz Republic deeply mourn the many innocent victims of this loathsome act. |
Народ Кыргызской Республики глубоко скорбит по поводу многочисленных безвинных жертв этого чудовищного акта. |
Furthermore, we remain deeply concerned about the humanitarian situation and the use of child soldiers throughout the region. |
Кроме того, мы по-прежнему глубоко обеспокоены гуманитарной ситуацией и использованием детей-солдат в масштабах всего региона. |
The EU remains deeply concerned by the situation in South Asia. |
ЕС по-прежнему глубоко озабочен обстановкой в Южной Азии. |