| Our delegations deeply regret the death of Mr. Deng Xiaoping. | Делегации стран-членов нашей Группы глубоко скорбят по поводу кончины г-на Дэн Сяопина. |
| The European Union believes that there is no alternative to the peace process, to which we remain deeply committed. | Европейский союз считает, что мирному процессу, которому мы глубоко привержены, нет альтернативы. |
| In this regard, we are deeply concerned because the Conference on Disarmament's report was very disappointing this year. | В этом отношении мы глубоко обеспокоены тем, что в этом году доклад Конференции по разоружению вызывает крайнее разочарование. |
| The world should be deeply concerned at some of the developments in the nuclear field. | Мир должен быть глубоко обеспокоен некоторыми событиями в ядерной сфере. |
| Indeed, the so-called son preference was very deeply rooted in Nepal and its legislation. | При этом в Непале и его законодательстве глубоко укоренилось так называемое предпочтение сыновьям. |
| His delegation was deeply concerned at the dangers facing the Mediterranean Sea. | Его делегация глубоко обеспокоена той опасностью, которая нависла над Средиземным морем. |
| Reservations to human rights instruments were deeply rooted in differing conceptions of the role of such instruments. | Оговорки к документам о правах человека глубоко уходят своими корнями в различные концепции роли этих документов. |
| It deeply regretted the division of the Chinese people and welcomed the two countries' commitment to peaceful coexistence and eventual reunification. | Она глубоко сожалеет о разделе китайского народа и приветствует приверженность обеих стран мирному сосуществованию и возможному воссоединению. |
| I travelled to Burundi too, and I returned deeply saddened and concerned. | Я также посетил Бурунди и вернулся глубоко опечаленным и обеспокоенным. |
| We are, thus, deeply concerned by the current impasse in the negotiating process. | И, соответственно, нас глубоко волнует нынешний застой в переговорном процессе. |
| My delegation remains deeply committed to the cause of greater transparency of the Council. | Моя делегация по-прежнему глубоко привержена делу обеспечения большей транспарентности в работе Совета. |
| He was deeply concerned about certain reported manifestations of racism. | Он глубоко обеспокоен сообщениями о проявлениях расизма. |
| Mozambique is emerging from 16 years of a devastating conflict that has deeply rent its economic and social fabric. | Мозамбик выходит из 16-летнего периода разрушительного конфликта, который глубоко затронул его экономическую и социальную структуру. |
| The roots of family violence were deeply embedded in large-scale social processes. | Причины насилия в семье глубоко уходят своими корнями в крупномасштабные социальные процессы. |
| Council members were deeply concerned about the scale of recent fighting and the continuing disregard of the Lusaka Ceasefire Agreement. | Члены Совета глубоко обеспокоены масштабами недавних боевых действий и продолжающимся игнорированием Лусакского соглашения о прекращении огня. |
| The Special Rapporteur is deeply concerned about their future. | Специальный докладчик глубоко обеспокоена их будущим. |
| We deeply regret that the new outbreak of violence has led to the deaths of dozens of people, including children. | Мы глубоко сожалеем, что новая вспышка насилия привела к гибели десятков людей, в том числе детей. |
| We are deeply worried by reports about foreign support to the insurgency. | Мы глубоко обеспокоены сообщениями об иностранной поддержке повстанцев. |
| We are deeply concerned at the immense humanitarian implications of this crisis. | Мы глубоко обеспокоены широкомасштабными гуманитарными последствиями данного кризиса. |
| However, we deeply regret that this decision was made necessary. | Однако мы глубоко сожалеем о том, что потребовалось принять такое решение. |
| We also deeply appreciate the contribution made by UNICEF headquarters, including its regional and country offices. | Мы также глубоко признательны за вклад со стороны штаб-квартиры ЮНИСЕФ, включая ее региональные отделения и отделения в странах. |
| But we are also deeply concerned that too many families in Canada live in difficult circumstances. | Но мы также глубоко озабочены тем, что многие семьи в Канаде живут в иных условиях. |
| We all deeply regret any civilian casualties; each and every innocent life lost is a tragedy. | Мы все глубоко сожалеем по поводу любых жертв среди гражданских лиц; потеря каждой ни в чем не повинной жизни является трагедией. |
| In that context, we have been deeply concerned over the deterioration of the socio-economic situation in 2008. | В связи с этим мы были глубоко озабочены ухудшением социально-экономической ситуации в 2008 году. |
| I therefore thank you sincerely for giving me this opportunity, which I deeply appreciate. | Поэтому я глубоко признателен и благодарен вам за предоставленную мне возможность. |