| Further information was still required concerning minority rights, but Madagascar attached great importance to national reconciliation. | По-прежнему необходима дополнительная информация о правах меньшинств, вместе с тем следует отметить, что Мадагаскар придает большое значение достижению национального примирения. |
| He appreciated the progress made but indicated that more was required. | С удовлетворением отметив достигнутый прогресс, он вместе с тем указал на необходимость дальнейших усилий. |
| People of African descent are often categorized as a different race; but "race" is a socially constructed concept. | Лица африканского происхождения зачастую относятся к категории отдельной расы; вместе с тем понятие "расы" представляет собой концепцию, сформированную в социальных целях. |
| The creation of a new United Nations partnership mechanism would be welcome, but more detailed information was needed. | Выражая признательность за предоставление информации относительно создания нового механизма партнерства Организации Объединенных Наций, оратор, вместе с тем, считает необходимой более детальную проработку этого вопроса. |
| An editorial change is recommended to one of the paragraphs; but no other changes are recommended. | Рекомендуется редакционная поправка к одному из пунктов; вместе с тем никаких других изменений не рекомендуется вносить. |
| I understood you, but I also felt guilty. | Я тебя поняла, но вместе с тем чувствовала свою вину. |
| I dressed them differently, but they did everything together. | Ты знаешь, я одевала их по-разному, но они все равно делали все вместе. |
| They were together since college, but his father disapproved. | Они были вместе ещё с колледжа, но его отец не одобрял их отношения. |
| Something simple, but daring too. | Что-нибудь скромное, но вместе с тем смелое... |
| That is understandable, but also regrettable. | Это понятно, но вместе с тем достойно сожаления. |
| We will do so resolutely but also responsibly. | Мы будем делать это решительно, но вместе с тем ответственно. |
| Therefore, applications of a system are distributable but maintained together. | Таким образом программы, созданные внутри одной системы, являются распределяемыми, но обслуживаются вместе. |
| France and Germany are pursuing modest but nonetheless courageous reforms. | Франция и Германия проводят умеренные, но вместе с тем смелые реформы. |
| We'll live together but keep separate kitchens. | Мы будем жить вместе, но у нас будут разные кухни. |
| You will have power but with power comes duty. | У тебя будет власть, но вместе с властью приходит и долг. |
| Each is powerful alone, but together that power increases tenfold. | Каждый из них имеет большую мощь, но вместе их мощность увеличивается в десятки раз. |
| One pair that was living together but not dating. | Одна пара, которая жила бы вместе, но не встречалась. |
| However, cost-effectiveness considerations should inform but not drive the process. | Вместе с тем соображения затратной эффективности должны учитываться, но не являться определяющим фактором в этом процессе. |
| However, the issue of anti-personnel landmines has not only humanitarian but also security aspects. | Вместе с тем проблема противопехотных наземных мин носит не только гуманитарный характер, но и связана с аспектами безопасности. |
| The responsibilities are common, but they are also differentiated. | Мы несем за это общую, но вместе с тем дифференцированную ответственность. |
| So been together for years but not married or even engaged. | Так, быть вместе несколько лет но не женаты или даже не обручены. |
| So's Sophie, but I meant together... | У Софи тоже было, но я имею в виду их вместе... |
| Peter Griffin, all but separated. | Питер Грифин, мы не то чтобы вместе. |
| She observed an improvement in disaster response but noted that overall national capacity remained weak and that coordination and integration across line ministries was required. | Она отметила улучшения в реагировании на стихийные бедствия, но вместе с тем указала, что общий национальный потенциал остается слабым и что необходимо обеспечить координацию и интеграцию усилий всех отраслевых министерств. |
| The international community has an important but limited window of opportunity. | Международное сообщество располагает значительными, но вместе с тем ограниченными возможностями. |