Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "But - Вместе"

Примеры: But - Вместе
Some of them are however likely to grant the Fund tax exemption but not retroactively. Вместе с тем вероятно, что некоторые из них освободят Фонд от уплаты налогов, однако это не будет сделано ретроактивно.
These disturbances resemble weather patterns, but clearly demonstrate that the upper atmosphere responds to processes arising at the surface of the Earth. Эти возмущения отражают погодные характеристики, но вместе с тем ясно показывают, что верхние слои атмосферы реагируют на процессы, возникающие на поверхности Земли.
The information revolution threatened to increase inequities, but it also provided tools to reduce poverty. Информационная революция угрожает усугубить неравенство, но вместе с тем она предоставляет возможности для уменьшения масштабов бедности.
Mr. LALLAH congratulated the delegation on its concise but comprehensive answers to the Committee's questions and on its high-quality report. Г-н ЛАЛЛАХ благодарит делегацию за краткие, но вместе с тем емкие ответы на вопросы Комитета и прекрасно подготовленный доклад.
This is imperative, but it is also vital to reintegrate the demobilized soldiers into society as productive citizens. Это - настоятельная необходимость, но вместе с тем крайне важно обеспечить реинтеграцию военнослужащих в общество в качестве экономически активных граждан.
Estimates of the number of former Rwandese government forces personnel in Zaire differ but they probably amount to about 50,000 persons, including dependants. Оценки в отношении численности военнослужащих бывших Сил правительства Руанды в Заире различны, однако, по всей вероятности, их число вместе с иждивенцами составляет около 50000 человек.
Together, they address the important relief-to-development continuum that we all too often call for but seldom realize. Вместе они рассматривают вопросы важной помощи развитию, к которой мы также часто призываем, но редко обеспечиваем.
The Court of Appeal is an administrative body, but is not subject to instructions regarding decisions in individual cases. Апелляционный суд является административным органом, но вместе с тем на него не распространяются инструкции относительно решений по индивидуальным делам.
"A single arrow can easily break, but three arrows put together do not break". "Одна стрела может легко сломаться, а три стрелы, сложенные вместе, не сломаются".
However, the court would not be judging the behaviour of States, but of individuals. Вместе с тем трибунал будет заниматься рассмотрением поведения не государств, а отдельных лиц.
However, we urge that these meetings not get embroiled in procedural matters but rather focus on workable programmes of action and appropriate deployment of resources. Вместе с тем мы призываем к тому, чтобы эти заседания не утонули в процедурных вопросах, а сконцентрировались на реально осуществимых программах действий и надлежащем размещении ресурсов.
The forum was, however, but one of many activities carried out under the aegis of the Decade. Вместе с тем этот форум является лишь одним из многих мероприятий, проводимых в рамках Десятилетия.
However, measures to advance financial intermediation should not be delayed but rather synchronized with efforts towards establishing these preconditions. Вместе с тем принятие мер по развитию финансового посредничества не следует откладывать: их осуществление следует синхронизировать с усилиями по обеспечению указанных предварительных условий.
We have no other choice but to live together, seeking to better understand one another and to cooperate more closely. У нас нет иного выбора, как жить вместе, стремясь к лучшему взаимопониманию и более тесному сотрудничеству.
Yet my delegation cannot but express concern at how much remains to be done. Вместе с тем моя делегация не может не выразить своей обеспокоенности тем, какие большие задачи еще остаются нерешенными.
He would not encourage a proliferation of common activities, but joint action in certain areas would be welcome. Считая нецелесообразным широкое применение практики совместных мероприятий, он вместе с тем полагает, что в некоторых случаях совместные действия по некоторым направлениям могли бы оказаться полезными.
And I know everything's changed, but we need to stick together. И я знаю, что всё изменилось, но нам надо держаться вместе.
We still have a long way to go, but hand in hand... Ещё столько всего нужно успеть, но вместе...
LAUGHTER 40 years biding together, but legal at last. 40 лет прожили вместе, но наконец, всё по закону.
I realize I violated the sanctity of mystery date but I just thought the family should all be together today. Да, я нарушил святость загадочного свидания, но решил, что сегодня семья должна быть вместе.
Most of us detest each other, but are forced together by the company. Большинство из нас терпеть не могут друг друга, но вынуждены держаться вместе из-за компании.
We'll win, but we need to wait for the right moment or create it... together. Мы победим, но нужно выждать верный момент или создать его... вместе.
And with you and her together, but... И с вами вместе, но...
I can draw her out, but then we'll have to work together. Я могу её выманить, но затем нам придётся работать вместе.
Me, I can barely string two sentences together, but you... Я еле могу связать пару предложений вместе, но ты...