| In September 2014, they moved into a house in Hampshire together but separated in early 2016. | В сентябре 2014 года, они переехали в Хэмпшир вместе, но окончили отношения в начале 2016 года. |
| Over the next few days, several more attempts were made to breach the pass with their wagons and animals, but all efforts failed. | В последующие несколько дней были предприняты ещё попытки пробиться к перевалу вместе с повозками и животными, но все усилия были тщетны. |
| They've paired us off for this dinner, but I'm fighting a cold, Jean-Francois. | Мы должны были пойти вместе на этот ужин, но я так простужена, Жан-Франсуа. |
| According to The New York Times, the couple briefly shared a Fifth Avenue apartment in 1990 but "have never lived together as husband and wife". | По данным «The New York Times», в 1990 году пара недолго проживала в квартире на Пятой авеню, но «никогда не жили вместе как муж и жена». |
| It is not clear at what point the Society of Friends was formed but there was certainly a group of people who often travelled together. | Не совсем ясно, в какой именно момент было сформировано Общество Друзей, но наверняка сложилась группа людей, часто путешествующих вместе. |
| Also, as a goddess she is needed to break the curse but that will make her disappear along with her sisters, the other goddesses. | Кроме того, как богиня, она должна снять проклятье, но при этом исчезнет вместе со своими сёстрами и другими богинями. |
| However, culinary influences and greater variety of products have not changed the basic ethnic features of Tatar cuisine but have instead made it more diverse. | Вместе с тем кулинарные заимствования, расширение ассортимента продуктов не изменили основных этнических особенностей кухни татар, хотя и сделали её более разнообразной. |
| The club stayed together during World War II, but like most organizations at that time, their activities were limited. | Клубы были вместе во время Второй мировой войны, но, как и большинство организаций, в то время, их деятельность была ограничена. |
| Of course, there are also certain rules, but you are more independent and you live with other students. | Но и здесь имеются определенные правила, но ты остаешься более независимым и живешь вместе с другими участниками программы. |
| In Autumn of 1943 he was detained by German authorities, twice beaten up and deported to Germany with his son, but they managed to escape. | Осенью 1943 был задержан немецкими властями, дважды избит и вместе с сыном отправлен в Германию, но сумел бежать. |
| Katya runs up to him and tries to help him to rise, but in the end they together fall back on the snow. | Катя подбегает к нему и пытается помочь подняться, но в конечном итоге они вместе падают обратно на снег. |
| The initial intention had been to move army headquarters out of Rome together with the King and the prime minister, but few staff officers reached Brindisi. | Первоначальным их намерением было отправить генеральный штаб из Рима вместе с королём и премьером, но только несколько штабных офицеров достигли Бриндизи. |
| He is rather reckless but he is well aware of Tony's power and hopes to somehow move up in the ranks alongside Christopher. | Он довольно опрометчив, но он знает о власти Тони и надеется как-то встать в ряды вместе с Кристофером. |
| In early 2004, Dachary worked with Mathieu Roy to set up GNA! using the same policy and software, but with a different decisional process. | В начале 2004 года Дешари вместе с Матье Руа пытался наладить работу Gna!, используя ту же политику и программы, но с другим процессом принятия решений. |
| Other cases had noted a peculiar pigmentation of the retina, but none of these publications had documented these three pathologies occurring together as a genetic syndrome. | Другие случаи отмечали особую пигментацию сетчатки, но ни одна из этих публикаций не была документирована как три патологии, возникающие вместе в качестве генетического синдрома. |
| We've had our differences, but if we work together, we can save your brother, avenge my family, and destroy Leezar once and for all. | У нас были разногласия, но вместе, мы спасём твоего брата, отомстим за мою семью и уничтожим Лизара раз и навсегда. |
| I don't know but it's not on the list of materials interred with her. | Я не знаю, но это не входит в список материалов, захороненных вместе с ней. |
| The name also centers around the idea of each member being different but coming together to form synergy and dream of a better future. | Название также отображает замысел того, что все участники отличаются друг от друга, но вместе формируют синергию и мечтают построить новое завтра. |
| Short-lived resistance continued under Ivan Vladislav's eldest son Presian II and his brothers, but they also surrendered by the end of 1018. | Еще некоторое время продолжалось сопротивление старшего сына Ивана Владислава Пресиана II. Однако и он вместе с братьями сдался к концу 1018 года. |
| Ottoman Sultan Suleiman the Magnificent rebuilt it together with the city walls, but walled it up in 1541, and it stayed that way. | Османский султан Сулейман Великолепный восстановил их вместе с городскими стенами, однако в 1541 году замуровал, и они остаются в этом состоянии до сего дня. |
| So the next day my father went to see him, but this time with Luca Brasi. | На следующий день, мой отец снова пришел к нему, вместе с Люка Брази. |
| Carrie, along with a team of agents, raid Raqim and Aileen's house but it is now empty. | Кэрри, вместе с командой агентов, штурмуют дом Ракима и Айлин, но он пуст. |
| And, yes, you and I are not together, but that was your choice. | И да, мы с тобой не вместе, но это был твой выбор. |
| Well, that makes sense to me because I love Jason, but it never seems to work out with him. | Это имеет смысл, ведь я люблю Джейсона, но нам вряд ли суждено быть вместе. |
| Yet another supported the retention of staff from the Office of the President for more than one session, but it cautioned, however, that this should be cost-effective and done within agreed resources. | И еще одна делегация поддержала предложение о том, чтобы сотрудники Канцелярии Председателя оставались в должности в течение более чем одной сессии, но вместе с тем она предупредила, что это должно быть экономично с точки зрения затрат и не вызывать превышения согласованных ресурсов. |