Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "But - Вместе"

Примеры: But - Вместе
The demands on the United Nations are always growing, but resources are finite. Требования к Организации Объединенных Наций постоянно повышаются, вместе с тем ресурсы ограничены.
We'd had bumpy times, but we'd always seen them through. Разумеется, у нас бывали и трудные времена, но мы всегда держались вместе.
Yes they were, but we went out together to retrace her steps. Да, но мы шли по улице вместе, чтобы снова пройти по ее маршруту.
Okay, fine, but we didn't even sleep together until yesterday. Хорошо, ладно, но мы даже не спали вместе до вчерашнего дня.
Of course... but we must do it together. Конечно... но мы сделаем это вместе.
I know this is weird, but this is the only way we can be together. Я знаю это странно, но только так мы можем быть вместе.
You and I are enemies' Shelga' but we must work together. Мы с вами враги, Шельга, но работать должны вместе.
Not only did she gather us all here together and cook a delicious meal, but she also started a new tradition. Она не только собрала нас всех вместе и приготовила вкусный обед, но она также начала новую традицию.
We were supposed to have dinner together that evening, but he... went out and never came back. Мы собирались вместе поужинать в тот день, но он ушел и не вернулся.
I am sorry, but we can never be. Прости, но нам не суждено быть вместе.
No connection to Winters but she worked here as a receptionist at Everton Express along with James. Нет связей с Винтерсом, но она работала здесь, секретарём в Эвертон Экспресс вместе с Джеймсом.
They can bond Three magical sisters together, but only if all of us are a perfect match. Они могут собрать трех магических сестер вместе, но только если все они подходят идеально.
They are distinct but complementary responses to the challenge of developing comprehensive policy and institutional frameworks for the continent. Это различные по своему характеру, но вместе с тем взаимодополняющие ответные меры, принятые в связи с необходимостью разработки для континента комплексной политики и институциональных рамок.
The P-5 enjoyed substantial institutional advantages, but there was room for the E-10 to assert themselves at key points. Пять постоянных членов пользуются существенными институциональными преимуществами, но вместе с тем и у 10 избираемых членов имеется возможность отстаивать свою позицию по ключевым пунктам.
In contrast, merchandise exports declined substantially from the early 1980s to the mid-1990s, but recently have shown improvement. Вместе с тем, за период с начала 80х по середину 90х годы существенно сократился товарный экспорт, хотя в последнее время в этой связи наблюдаются определенные улучшения.
An effective policy requires a multifaceted strategy, with each component playing a necessary but only partial role. Любая эффективная политика должна быть основана на применении многосторонней стратегии, когда каждый компонент которой играет необходимую, но вместе с тем только отдельную роль.
The focal agency system has worked well but could be improved to better support the intergovernmental forest dialogue and minimize duplication and overlaps. Система назначения координирующего учреждения работала успешно, но вместе с тем ее можно было бы усовершенствовать в целях укрепления поддержки межправительственного диалога по лесам и сокращения дублирования и параллелизма в работе.
Combating corruption, however, required not only action by individual Governments but international cooperation as well. Вместе с тем борьба с коррупцией не только требует действий правительств отдельных стран, но и международного сотрудничества.
I'm sorry, but I don't think any of us want to live together. Извини. Я сомневаюсь, что кто-то из нас хочет жить вместе.
And yet, those efforts cannot be but small steps. Вместе с тем эти усилия являются всего лишь началом.
The United Nations journey is never easy, but it is always well worth taking. Путь Организации Объединенных Наций никогда не был легким, вместе с тем он всегда заслуживал того, чтобы по нему идти.
Lee continues to write and edit Marvel Comics by day, but fight evil along with his fellow members of the Fantastic Four. Ли продолжил писать и редактировать комиксы Marvel, вместе с тем сражаясь со злом вместе с остальными членами Фантастической четвёрки.
For this reason draft article 5 retains the continuous nationality rule but allows exceptions to accommodate cases in which unfairness might otherwise result. По этой причине в проекте статьи 5 сохранена норма о непрерывности гражданства, но вместе с тем предусмотрена возможность исключений с целью учета ситуаций, в которых в противном случае принимались бы несправедливые решения.
However, we see no alternative but to try to do our best to find the most appropriate methods. Вместе с тем мы не видим иного выхода, кроме изыскания наиболее подходящих методов.
It is certainly not the work of a democratic Government, but it does represent significant progress. Принятие этого закона, безусловно, не является актом демократического правительства, но вместе с тем знаменует собой важный шаг вперед.