I wouldn't call us friends, but we were stationed together in Afghanistan working ops. |
Я бы не назвала нас друзьями, но мы были вместе расквартированы во время операций в Афганистане. |
There were tough times, but we all pulled together. |
Были тяжелые времена, но мы все работали вместе. |
Dear Fry, our time together was short but it was the best time of my life. |
Дорогой Фрай, мы провели мало времени вместе, но это было лучшее время в моей жизни. |
Sorry it's so late, but we just had a beautiful night together. |
Извини, что так поздно, но мы прекрасно провели время вместе. |
I offered to share a taxi, but he wanted to walk. |
Я предложил поехать на такси вместе, но он хотел пройтись. |
Yes, but we're not together. |
Да, но мы не вместе. |
I don't know, but they were born to dance together. |
Я не знаю, но они словно рождены были танцевать вместе. |
Thank you, but we prefer to sleep together. |
Спасибо, но мы предпочли бы спать вместе. |
Our house was small, but at least the kids could stay together. |
У нас небольшой дом, но, по крайней мере, все дети будут вместе. |
We went to a couple of parties, but I'm not with her anymore. |
Сходили на пару вечеринок, но мы уже не вместе. |
We were so happy together, but now... I know you want to go home... |
Мы были так счастливы вместе, но ты возвращаешься домой. |
And one side alone is worth nothing, but together, we might stay untarnished. |
Одна сторона в одиночку ничего не значит, но вместе мы сможем выстоять. |
I was up on the cell phone providers but I lost that capability along with the library. |
У меня был доступ к мобильным операторам, но я потерял эту возможность вместе с библиотекой. |
I'm seeing clues, but I can't piece them together. |
Я вижу подсказки, но я не могу сложить их вместе. |
Yes, but you can watch it with me. |
Да, но мы могли бы посмотреть его вместе. |
But building peace takes not only strong personnel but time. |
Вместе с тем миростроительство требует наличия не только хорошо подготовленных кадров, но и времени. |
They're together, but they're not together, but they could be together. |
Они вместе, но не вместе, но они могли бы быть вместе. |
Owing to the scarcity of tangible results the exercise has not been seen as an evaluation but as an interim assessment providing critical but objective and operational judgement on this programme. |
Из-за недостатка ощутимых результатов данное мероприятие рассматривалось не как окончательная, а как промежуточная оценка, позволяющая сделать определенные и вместе с тем эффективные и оперативные выводы в отношении данной программы. |
Humanitarian aid should not only be devoid of any semblance of politics, but must also, as much as possible, lay the initial but firm foundation for post-conflict growth. |
Гуманитарная помощь не только должна быть лишена какого-либо признака наличия политики, она также должна, насколько это возможно, закладывать первоначальные и вместе с тем крепкие основы для постконфликтного роста. |
However, he would like to draw attention to the Court's generally less known but nonetheless extremely important advisory function, which was underutilized but could be an extremely valuable tool for United Nations bodies. |
Однако он хотел бы обратить внимание на, как правило, менее известную, но вместе с тем крайне важную консультативную функцию Суда, которая используется недостаточно, но могла бы стать исключительно ценным инструментом для органов Организации Объединенных Наций. |
I've nothing to offer you but a life of hardship and danger... but we'd be together. |
Мне нечего предложить тебе, кроме трудностей и опасностей, но мы будем вместе! |
So this will be a big endeavor, but together we'll be able to get them through this joyous but difficult time. |
Будет сложно, но вместе мы сможем помочь им пройти через это радостное, но трудное время. |
But apparently, he's been doing nothing but, since we started working together. |
Но, оказывается, он только этим и занимался с тех пор, как мы начали работать вместе. |
But draft article 27 on evidence permits but does not require witness statements. |
Вместе с тем проект статьи 27 о доказательствах допускает дачу свидетельских показаний, но не требует ее. |
However, discriminatory conduct rarely causes property damage, but mostly non-property detriment. |
Вместе с тем дискриминационное поведение в редких случаях приводит к причинению материального ущерба и в большинстве случаев речь идет о нематериальном уроне. |