Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "But - Вместе"

Примеры: But - Вместе
Look, he did it a few times and then tried to stop, but Wilden wouldn't let him. Они обтяпали пару дел вместе, а потом он решил завязать, но Уилден ему не позволил.
I'm with the woman who gave poison to my father, but I can't even show my anger. Я вместе с женщиной, которая дала яд моему отцу но не могу даже ощутить гнев.
Well, maybe it's not the brightest idea, but we're not coworkers anymore, so all bets are off. Ну, может это и не самая гениальная идея, но мы больше не работаем вместе, так что все ограничения сняты.
Like how we're not together anymore, and it's okay, but it still hurts a little bit. Например о том, что мы больше не вместе, и это ничего, но всё равно еще немного больно.
It's about people like Puck and Artie not just singing together, but actually being friends. И такие люди, как Пак и Арти, которые не просто поют вместе, но и действительно дружат.
Right, but I think if we work together on this, we could solve it. Да, но мы вместе поработаем над этим, мы могли бы в этом разобраться.
We'll involve him in the big decisions of course, but he mustn't have any more worry. Естественно, важные решения будем принимать все вместе, но ему нельзя больше волноваться.
I was supposed to be an Army wife in Manila, but I couldn't play bridge. Я должна была находиться вместе с войсками в Маниле, но я плохо играю в бридж.
I wanted to, a hundred times, but we weren't together anymore, and it seemed wrong to drag you into it. Я хотела миллион раз, но мы уже не были вместе, было бы неправильно втягивать тебя во все это.
Okay Eric, I don't know what your deal is, but you're ruining our last day together. Ладно Эрик, я не знаю зачем тебе это надо, но ты испортил наш последний день вместе.
No, nothing on CODIS or any other relevant database, but along with the skin, I did get a hit on something entirely nonhuman. Нет, ничего в системе ДНК и в других подходящих базах, но вместе с кожей, я получил след по чему-то совершенно не человеческому.
This is the second time for me, but this came all the way from New York with my aunt Marie. Для меня это второй раз, но он проделал целый путь из Нью-Йорка вместе с моей тетей Мари.
I know you won't believe me... but our time together... meant so much to me. Знаю, ты мне не поверишь... но, время, что мы провели вместе... очень много для меня значит.
Separately, the lock and the leather didn't make any sense, but when you put them together, you get this. По отдельности замок и кожа не имеют никакого смысла, но если сложить их вместе, то получим это.
De Gasperi and Andreotti went to mass together, everyone thought they did the same thing but it wasn't so. Де Гаспери и Андреотти вместе вышли в массы, все думали, что они сделали одно и то же, но это было не так.
Totally abandoned him as a parent, but now she's reaping all the sympathy and the tears. Он ей был побоку, но теперь ей все кругом сочувствуют и вместе с ней плачут.
In the 1,000 years that we have been together, my brother has committed numerous unspeakable acts, but, then again, so has Rebekah. За ту тысячу лет, что мы были вместе мой брат совершил множество немыслимых поступков но, на самом деле, то же самое делала и Ребекка.
Every time I sign a client, I just can't help but picture the two of us with a bottle of bubbly. Квждый раз при подписании клиента не могу избавииться от картины нас вместе С бутылкой шампанского.
The problem is, we've had all these years together but you still keep hoping someone better might come along. Проблема в том, что все эти годы, пока мы были вместе, ты упорно надеялся, что можешь встретить кого-нибудь получше.
He has talent, that's obvious, but he uses it... in tandem with his practicing... to perfect only one particular style. У него есть талант, это очевидно, и он использует его вместе с тренировками, чтобы отточить один единственный стиль игры.
Switching to cleaner natural gas may reduce emissions of sulphur dioxide and consequently lead to an environmental gain, but energy security would be at increased risk if the gas is imported. Переход на экологически более чистый природный газ может сократить выбросы двуокиси серы и, соответственно, дать экологические выгоды, вместе с тем надежность энергоснабжения может стать предметом повышенного риска в тех случаях, когда речь идет об импортированном газе.
Secondly, we welcome a review clause, but would like to see it further strengthened and made periodic. Во-вторых, мы приветствуем положение о проведении анализа деятельности и вместе с тем хотели бы, чтобы в будущем такая практика укрепилась и стала регулярной.
My delegation welcomed the decision to withdraw from the occupied territories, but we are deeply concerned at the potential consequences of such a unilateral action. Моя делегация приветствовала решение об уходе с оккупированных территорий, вместе с тем мы глубоко обеспокоены возможными последствиями таких односторонних действий.
Having agreed on the end state, we can implement its elements in an orderly sequence, but we must know where we are going. Достигнув согласия относительно отправной точки, мы можем реализовывать все элементы в надлежащем порядке, вместе с тем мы должны знать, в каком направлении мы идем.
The three Rio conventions were not only born together but they clearly address interrelated issues as revealed by the evolution of scientific knowledge since 1992. Три Рио-де-Жанейрские конвенции не только родились вместе, но и прямо затрагивают взаимосвязанные вопросы, вскрытые благодаря эволюции научных данных с 1992 года.